精品偷拍一区二区三区,亚洲精品永久 码,亚洲综合日韩精品欧美国产,亚洲国产日韩a在线亚洲

  • <center id="usuqs"></center>
  • 
    
  • To be or not to be---翻譯.

    To be or not to be---翻譯.
    語文人氣:973 ℃時間:2020-02-20 20:57:44
    優(yōu)質(zhì)解答
    "To be or not to be,that's the question”出自于莎士比亞“Hamlet Act 3 Scene1”.
    這是《哈姆雷特》中丹麥王子的經(jīng)典獨(dú)白.王子面對父親的猝然離世及母親的改嫁,及叔父的篡位.他內(nèi)心充滿猜疑,矛盾,猶豫,痛苦.于是說出了這么一句話:To be or not to be,that's a question.“生存還是毀滅?這是個問題.”
    “be”在此翻譯為活著,或生存
    這句話反映出當(dāng)時他的痛苦、疑惑,對人生充滿懷疑,覺得人活著沒有意義,自殺更好,可又對死亡很恐懼,不知人死后會不會下地獄.所以在這段獨(dú)白里,他非常猶豫,思考著“生存還是毀滅”(To be,or not to be),是應(yīng)該“默然忍受命運(yùn)暴虐的毒箭" ( suffer the slings and arrows of outrageous fortune),也就是活著,忍受生老病死和人世的不公;還是"挺身反抗人世無涯的苦難,通過斗爭把它們清掃" (to take arms against a sea of troubles,.除了莎士比亞《哈姆雷特》的成功因素外,“To be or not to be”之所以成為名言,還有下面原因:
    一是因為它單詞簡單易記,讀起來朗朗上口,有詩的韻律和節(jié)奏,便于普通民眾傳誦流傳;
    二是因為“To be or not to be”這句在不同語境中有不同的意思,比如“是或不是”,“干或不干”,“是生,還是死?”...
    所以很多人喜歡套用這種句式.
    我來回答
    類似推薦
    請使用1024x768 IE6.0或更高版本瀏覽器瀏覽本站點(diǎn),以保證最佳閱讀效果。本頁提供作業(yè)小助手,一起搜作業(yè)以及作業(yè)好幫手最新版!
    版權(quán)所有 CopyRight © 2012-2024 作業(yè)小助手 All Rights Reserved. 手機(jī)版