精品偷拍一区二区三区,亚洲精品永久 码,亚洲综合日韩精品欧美国产,亚洲国产日韩a在线亚洲

  • <center id="usuqs"></center>
  • 
    
  • The only thing we have to fear is fear it self.

    The only thing we have to fear is fear it self.
    這個是我的一個好朋友喜歡的人寫給她的,我翻譯的大概意思是:我們唯一必須要恐懼的事是恐懼本身.可是總覺得有不對啊!
    我覺得翻譯成中文應(yīng)該不能只從字面翻譯吧!畢竟中國文學(xué)可是博大精深的啊1
    其他人氣:939 ℃時間:2019-10-31 22:46:59
    優(yōu)質(zhì)解答
    這里的have to不是“不得不”的意思 是the only thing we have/to fear is fear itself 意思跟你的差不多 就是沒有了那個“必須”
    這里的we have 是用來修飾thing的,可以省略,約等于the only thing to fear.
    我來回答
    類似推薦
    請使用1024x768 IE6.0或更高版本瀏覽器瀏覽本站點,以保證最佳閱讀效果。本頁提供作業(yè)小助手,一起搜作業(yè)以及作業(yè)好幫手最新版!
    版權(quán)所有 CopyRight © 2012-2024 作業(yè)小助手 All Rights Reserved. 手機版