精品偷拍一区二区三区,亚洲精品永久 码,亚洲综合日韩精品欧美国产,亚洲国产日韩a在线亚洲

  • <center id="usuqs"></center>
  • 
    
  • "It was only just around the corner:four big steps!"

    "It was only just around the corner:four big steps!"
    句中it 指待什么?是four big steps嗎?為什么不用they were?
    英語人氣:411 ℃時(shí)間:2020-04-06 14:05:03
    優(yōu)質(zhì)解答
    1.翻譯:它就在拐角處,那有四個(gè)大臺階.2.這是人教版第一冊第四單元的課文吧?沒空去查原文了,但我有些印象:該句it指代的的確就是four big steps,但是文章其實(shí)是把它們視為一個(gè)整體,即那兩個(gè)人(Jeff and Flora?)想...
    我來回答
    類似推薦
    請使用1024x768 IE6.0或更高版本瀏覽器瀏覽本站點(diǎn),以保證最佳閱讀效果。本頁提供作業(yè)小助手,一起搜作業(yè)以及作業(yè)好幫手最新版!
    版權(quán)所有 CopyRight © 2012-2024 作業(yè)小助手 All Rights Reserved. 手機(jī)版