精品偷拍一区二区三区,亚洲精品永久 码,亚洲综合日韩精品欧美国产,亚洲国产日韩a在线亚洲

  • <center id="usuqs"></center>
  • 
    
  • 不理解英文里的一個詞,water pump一詞除了水泵外,還有別的意思嗎?

    不理解英文里的一個詞,water pump一詞除了水泵外,還有別的意思嗎?
    在一篇中西方餐桌禮儀對比的文章中看到這樣一段話“At formal banquets,water pump is put on the upper left of the plate,while wineglass on the upper right." 聯(lián)系上下文大概推測此處的”water pump“是喝水用的杯子,但沒聽說過這個用法啊,是它拼寫有錯誤還是什么特殊用法嗎?
    餐桌上會出現(xiàn)水泵嗎?為什么大家都把”plate“翻譯成”板“,難道這里指的不是盤子嗎?我英語已經(jīng)退化到這般田地了?我不是求翻譯,樓下您老人家太友善了,竟然把“while”翻譯成“當(dāng)”……
    語文人氣:449 ℃時間:2020-06-22 06:04:08
    優(yōu)質(zhì)解答
    這句話的意思是:在正式的宴會,水泵放在左上角的板,而葡萄酒杯在右上角.通常來說,一個詞組在不同的語境力可以翻譯成不同的意思,用法就不一定了,意思到可以改變.希望采納啦啦.
    說了英語是一門坑人的語言.如果按全文來看,好像是的.
    我來回答
    類似推薦
    請使用1024x768 IE6.0或更高版本瀏覽器瀏覽本站點,以保證最佳閱讀效果。本頁提供作業(yè)小助手,一起搜作業(yè)以及作業(yè)好幫手最新版!
    版權(quán)所有 CopyRight © 2012-2024 作業(yè)小助手 All Rights Reserved. 手機版