精品偷拍一区二区三区,亚洲精品永久 码,亚洲综合日韩精品欧美国产,亚洲国产日韩a在线亚洲

  • <center id="usuqs"></center>
  • 
    
  • 有一句話的句式結(jié)構(gòu)不太懂,

    有一句話的句式結(jié)構(gòu)不太懂,
    The kinds of interpersonal violence that women are exposed to tend to be in domestic situations,by,unfortunately,parents or other family members,and they tend not to be one-shot deals.The wear-and-tear that comes from these longer relationships can be quitedevastating.”
    我主要不理解的就是 ,parents or other family members,這個被兩個逗號所夾的部分,標(biāo)準(zhǔn)翻譯中說這部分的意思是 “ 不幸的是,這種暴力來自于父母或家庭其他成員 ”,從字面上可以看到 “ 父母或家庭其他成員 ” 但是看不到“ 這種暴力來自于 ”,所以我想問這里是不是有個省略,省略的是什么?以后再遇到這種情況應(yīng)該怎么分析?我總是翻譯不好帶逗號的句子,搞不清楚逗號部分應(yīng)該怎么往下順
    英語人氣:594 ℃時間:2020-05-22 02:11:07
    優(yōu)質(zhì)解答
    分析句子成分有助于理解你的問題:【The kinds of interpersonal violence主語】【 that women are exposed to 定語從句】【tend to be謂語】【 in domestic situations表語】,【by,unfortunately,parents or other ...
    我來回答
    類似推薦
    請使用1024x768 IE6.0或更高版本瀏覽器瀏覽本站點,以保證最佳閱讀效果。本頁提供作業(yè)小助手,一起搜作業(yè)以及作業(yè)好幫手最新版!
    版權(quán)所有 CopyRight © 2012-2024 作業(yè)小助手 All Rights Reserved. 手機版