英語(yǔ)翻譯
英語(yǔ)翻譯
“If you want to go fast,walk alone.If you want to go far,walk together”
I was transported to some occasions in Mexico where socially responsible citizens from all walks of life come together and try to map pathways into our future.We sometimes wonder if there would be any conversations like that going on in other parts of the world.Without knowing it for sure,we get a shared sense of possibility,that yes there could be and in South Africa I have just confirmed this.
But being in South Africa opens my mind and heart very powerfully to the many similarities of the challenges that Latin America and Africa face.Here I am,experiencing in my day to day this wonderful sensation of the “one-world” we live in.
I often find myself thinking of the power of the encounters in the Voyage of Dialogue and Discovery under way.We may not oversee the impact that all the encounters could have at the moment when they happen.But when people get together,there is so much going on beyond our eyes,beyond what one sometimes can realize.And it made think about what happened when hearts and minds connect.To think about what the result could be if that sort of connections remains gives me a very tangible feeling of hope for the world.
Though I cannot predict the future,I get a hunch that when initiatives like this take place,coming from genuine hearts,sharing and expressing becomes part of creating and change is on its way to happen.
I can see the power of having a visiting team to other countries,and saw much power in encountering others while very simply sharing the message of IofC as that night Nombulelo did when introducing the evening,and when Rajmohan with an amazingly simple way of bringing out a concept of connectivity,did.
Peak moments are easy to get when one becomes open to be touched by South Africans for the opportunity to witness how they are starting walk together…
“If you want to go fast,walk alone.If you want to go far,walk together”
I was transported to some occasions in Mexico where socially responsible citizens from all walks of life come together and try to map pathways into our future.We sometimes wonder if there would be any conversations like that going on in other parts of the world.Without knowing it for sure,we get a shared sense of possibility,that yes there could be and in South Africa I have just confirmed this.
But being in South Africa opens my mind and heart very powerfully to the many similarities of the challenges that Latin America and Africa face.Here I am,experiencing in my day to day this wonderful sensation of the “one-world” we live in.
I often find myself thinking of the power of the encounters in the Voyage of Dialogue and Discovery under way.We may not oversee the impact that all the encounters could have at the moment when they happen.But when people get together,there is so much going on beyond our eyes,beyond what one sometimes can realize.And it made think about what happened when hearts and minds connect.To think about what the result could be if that sort of connections remains gives me a very tangible feeling of hope for the world.
Though I cannot predict the future,I get a hunch that when initiatives like this take place,coming from genuine hearts,sharing and expressing becomes part of creating and change is on its way to happen.
I can see the power of having a visiting team to other countries,and saw much power in encountering others while very simply sharing the message of IofC as that night Nombulelo did when introducing the evening,and when Rajmohan with an amazingly simple way of bringing out a concept of connectivity,did.
Peak moments are easy to get when one becomes open to be touched by South Africans for the opportunity to witness how they are starting walk together…
英語(yǔ)人氣:178 ℃時(shí)間:2020-06-14 22:24:48
優(yōu)質(zhì)解答
“如果你想要去的快,一個(gè)人走.如果你想要走多遠(yuǎn),走在一起“我被運(yùn)到墨西哥的一些場(chǎng)合對(duì)社會(huì)負(fù)責(zé)的公民從社會(huì)各階層團(tuán)結(jié)起來,嘗試把我們的未來地圖途徑.有時(shí)我們想知道是否會(huì)有這樣的對(duì)話將在世界其他地區(qū).如果不知道...
我來回答
類似推薦
- 英語(yǔ)翻譯
- If you want to go fast,go alone.If you want to g
- I only want take your hand and walk with you together 高手幫我翻譯下
- If you want to pass the cars in front,you have to go into the fast lane on the right.的翻譯
- In fact,I want to,you can walk hand in hand with a stroll.怎么翻譯
- 150℃時(shí)若只有一半碳酸銨分解,產(chǎn)生的氣態(tài)混合物的密度是相同條件下氫氣密度的多少倍?
- 用天平稱一只雞蛋,但是把位置放錯(cuò)了,錯(cuò)誤的讀數(shù)是50、4克,這個(gè)雞蛋正確的質(zhì)量是多少克
- 蟬 結(jié)尾一句話在文中起什么作用?
- 0.3mol的O2與0.2mol的O3混合,混合氣體的密度對(duì)氫氣的相對(duì)密度是多少?
- (1+x)(2-x)(x2-2x-7)>0解不等式
- 有甲乙兩瓶油,甲瓶油的重量是乙瓶油1.8倍‘如果從甲瓶里倒出1.6千克,兩瓶油就相
- it was 劃線 a caterpillar
猜你喜歡
- 1Danny的名詞所有格
- 2“孟母三遷”這則故事可以用什么成語(yǔ)來說理?
- 3畫出定義域?yàn)閧x|-3≤x≤8,且x≠5},值域?yàn)閧y|-1≤y≤2,y≠0}的一個(gè)函數(shù)的圖象.如果平面直角坐標(biāo)系中點(diǎn)P(x,y)的坐標(biāo)滿足-3≤x≤8,-1≤y≤2,那么其中哪些點(diǎn)不能在圖象上?
- 4食鹽的溶解快慢與水的溫度是否有關(guān)的設(shè)計(jì)方案
- 5水的離子積為什么只和溫度相關(guān)
- 6橢圓x²/16+y²/12=1的離心率為
- 7水表的五位數(shù)代表什么,這水表的讀數(shù)是多少?
- 812?+2=90 12?+2=144 加 減 乘除 或括號(hào) 使等式成立
- 9竊讀記哪里寫作者如饑似可讀書
- 10即公大兄無奕女,左將軍王凝之妻也是什么句式
- 11當(dāng)半徑一定時(shí),同一行星的衛(wèi)星的線速度也一定嗎?
- 12英語(yǔ)翻譯