精品偷拍一区二区三区,亚洲精品永久 码,亚洲综合日韩精品欧美国产,亚洲国产日韩a在线亚洲

  • <center id="usuqs"></center>
  • 
    
  • 英語翻譯

    英語翻譯
    這句話應(yīng)該翻譯成“你昨天才剛剛認識你的表兄嗎”可是我一開始翻譯成“你昨天只見到你的表兄嗎?”
    為什么會出現(xiàn)這種錯誤呢?
    你昨天只見到你的表兄嗎?”翻譯成英文的話怎么說?
    英語人氣:928 ℃時間:2020-01-25 23:55:44
    優(yōu)質(zhì)解答
    其實兩句中文翻譯都沒錯.單單“You only met your cousin yesterday?”的話不能說哪一句對還是錯.
    You mean you didn't know you have a cousin?You only met your cousin yesterday?- 在這個情況,翻譯就應(yīng)該是“你昨天才剛剛認識你的表兄嗎”.
    You only met your cousin yesterday?You did not meet anyone else?- 這樣的話就是“你昨天只見到你的表兄嗎?”.
    所以LZ沒錯=)
    不知道前提的情況下有時候是沒有法子翻譯的.
    我來回答
    類似推薦
    請使用1024x768 IE6.0或更高版本瀏覽器瀏覽本站點,以保證最佳閱讀效果。本頁提供作業(yè)小助手,一起搜作業(yè)以及作業(yè)好幫手最新版!
    版權(quán)所有 CopyRight © 2012-2024 作業(yè)小助手 All Rights Reserved. 手機版