精品偷拍一区二区三区,亚洲精品永久 码,亚洲综合日韩精品欧美国产,亚洲国产日韩a在线亚洲

  • <center id="usuqs"></center>
  • 
    
  • 助動詞的使用.

    助動詞的使用.
    You ought to have kept your words.
    You didn’t keep your words.
    這兩句話的意思應(yīng)該是一樣的,但是語氣有所不同,第一句有責(zé)備的意思,語氣比較強(qiáng),第二句只是普通的敘述.這樣理解可以嗎?
    英語人氣:131 ℃時間:2020-04-29 20:32:38
    優(yōu)質(zhì)解答
    你的理解是對的.
    You ought to have kept your words.你本該遵守你的諾言.(事實上沒有,表示責(zé)備的語氣.)
    You didn’t keep your words.你沒有遵守你的諾言.(說明事實.)
    我來回答
    類似推薦
    請使用1024x768 IE6.0或更高版本瀏覽器瀏覽本站點,以保證最佳閱讀效果。本頁提供作業(yè)小助手,一起搜作業(yè)以及作業(yè)好幫手最新版!
    版權(quán)所有 CopyRight © 2012-2024 作業(yè)小助手 All Rights Reserved. 手機(jī)版