這樣的句子肯定要意譯啦~i am part of something larger than my self我仿佛覺得自己比想象中的要勇敢.
由于沒有上下文,我也只能猜想,larger就理解成勇敢吧.抑或,這兩句話有聯(lián)系的話也可以說成,我并不只是單獨的存在.(言下之意就是和別人有關(guān)聯(lián))
~Sometimes i truly connect with who i would never have met otherwise-as i did with NELLIE有時候,我(覺得)自己和那些素未謀面的人是有關(guān)聯(lián)的,就像我和內(nèi)里一樣.
我猜啊~內(nèi)里就是第一句里的那個陌生人.
otherwise-as i did with NELLIE
字面意思是:不然,我又怎么會遇上內(nèi)里呢.
翻譯中有很多地方需要改換目標語和受語的結(jié)構(gòu),人稱,表達方式等,以求通達
英語翻譯
英語翻譯
When i rush out to help sick strangers,i am part of something larger than my self.
Sometimes i truly connect with who i would never have met otherwise-as i did with NELLIE
幫我看看這句話什么意思.
Sometimes i truly connect with who i would never have met otherwise-as i did with NELLIE
關(guān)鍵是這句搞不清楚.尤其是有個橫線那里.
我能翻出來.但語言不知道怎么組織.
尤其是最后那句.我自己翻譯出來都別扭.
When i rush out to help sick strangers,i am part of something larger than my self.
Sometimes i truly connect with who i would never have met otherwise-as i did with NELLIE
幫我看看這句話什么意思.
Sometimes i truly connect with who i would never have met otherwise-as i did with NELLIE
關(guān)鍵是這句搞不清楚.尤其是有個橫線那里.
我能翻出來.但語言不知道怎么組織.
尤其是最后那句.我自己翻譯出來都別扭.
其他人氣:777 ℃時間:2019-12-29 13:20:39
優(yōu)質(zhì)解答
我來回答
類似推薦
猜你喜歡
- 1Nothing perfect lasts forever,except in our memories.
- 2下列句子中,加點的“之”與例句中的“之”用法相同和意思的一項是().
- 31列客車長100m,1列貨車長310m,兩列車在平行的軌道上相向行駛,客車也貨車的速度比是4:3 如果客車從后面趕上貨車,從車頭趕上到車尾超過的時間為2分鐘,求2列車的速度!
- 4超市運來雞蛋,鴨蛋各十二箱,雞蛋每箱五十個,鴨蛋每箱四十個,超市一共運來多少個鴨
- 5dont look back,no regrets
- 6金屬切削用量是指( ).A B 尾座進給量 C切削運動量的大小 D 工件與刀具的相對進量
- 7有什么簡單的辦法使生銹的鐵器煥然一新的嗎?要簡單而且實用的方法大神們幫幫忙
- 8他經(jīng)過了深思熟慮才回答出來.
- 9以觸動心靈的力量為話題寫一篇650字左右的作文,
- 10石英的主要成份是什么?鹽酸和石灰石反應(yīng)生成什么?
- 11在(a+b)^n的展開式中的奇數(shù)項的二項式系數(shù)之和為?
- 12won prize.的中文意思