精品偷拍一区二区三区,亚洲精品永久 码,亚洲综合日韩精品欧美国产,亚洲国产日韩a在线亚洲

  • <center id="usuqs"></center>
  • 
    
  • 英語翻譯

    英語翻譯
    請問這句話沒看到被動語態(tài)啊 怎么“被送去”呢?還有 這句話看來病人送去了 還沒回來 為什么用has been to啊 這意思是去了已經回來了啊 不是應該用has been嗎?
    其他人氣:162 ℃時間:2019-10-27 02:48:34
    優(yōu)質解答
    不一樣
    has been to 中的been是系動詞
    has been sent 中的been 是助動詞,一方面和has 構成完成時,又同時和后面的過去分詞構成被動語態(tài),是功能詞匯,無實際意義.
    我來回答
    類似推薦
    請使用1024x768 IE6.0或更高版本瀏覽器瀏覽本站點,以保證最佳閱讀效果。本頁提供作業(yè)小助手,一起搜作業(yè)以及作業(yè)好幫手最新版!
    版權所有 CopyRight © 2012-2024 作業(yè)小助手 All Rights Reserved. 手機版