精品偷拍一区二区三区,亚洲精品永久 码,亚洲综合日韩精品欧美国产,亚洲国产日韩a在线亚洲

  • <center id="usuqs"></center>
  • 
    
  • 英語翻譯

    英語翻譯
    有引申的意思,最好也說下.
    英語人氣:433 ℃時間:2019-11-15 07:35:11
    優(yōu)質(zhì)解答
    心碎了,還需要再補嗎?
    其實我覺得這樣意思已經(jīng)很明了了!對,我也是這樣覺著的。 然后我同學(xué)他就笑了。我覺著是不是有什么引申義我又看了下其他的翻譯,意思都差不多,應(yīng)該沒什么引申義吧!不過不是很確定,不如你問下你的同學(xué)。他說是什么笑著流淚也不什么什么后悔啥的。 我覺著是他弄錯了。原句是:I would like weeping with the smile rather than repenting with the cry, when my heart is broken , is it needed to fix?情愿笑著流淚,也不哭著說懊悔,心碎了,還需再補嗎?
    我來回答
    類似推薦
    請使用1024x768 IE6.0或更高版本瀏覽器瀏覽本站點,以保證最佳閱讀效果。本頁提供作業(yè)小助手,一起搜作業(yè)以及作業(yè)好幫手最新版!
    版權(quán)所有 CopyRight © 2012-2024 作業(yè)小助手 All Rights Reserved. 手機版