精品偷拍一区二区三区,亚洲精品永久 码,亚洲综合日韩精品欧美国产,亚洲国产日韩a在线亚洲

  • <center id="usuqs"></center>
  • 
    
  • 短句英譯中,

    短句英譯中,
    1、 That extraordinary empire known as the Austrian-Hungarian Dual Monarchy is less an empire or a kingdom or a state than the personal property of the Hapsburgs whose hereditary talent for the acquisition of land is recorded on the map of Europe today(1-59-62)
    2、 Teutons anti-Slav vigorous and unpleasant manly and patriotic very tall big noses Slovaks Ignorant but artistic Ruthenes savage and ignorant but musical(1-80-83)
    3、 The Anzacs would have had an easier time,if it had been left to the German General Liman von Sanders.He was holding troops back for an attack nine miles away that never came.(4-291-293)
    4、 I ordered them to fix their bayonets and lie down and as they did so the enemy too lay down(4-300-301)
    5、 I forgot to mention I've got about six feet of solid earth between me and them(4-342)
    英語人氣:674 ℃時(shí)間:2020-10-02 04:17:27
    優(yōu)質(zhì)解答
    絕對(duì)人工!累死我了!
    1.那個(gè)被稱作奧匈帝國的非凡王朝,與其說是個(gè)帝國或是王國或是國家,不如說是那個(gè)用如今歐洲版圖記載了其占有土地的家族天分的哈布斯堡王朝的私家財(cái)產(chǎn).——作者莫非是個(gè)古代大文豪?
    2.日耳曼人、斯拉夫反對(duì)者精力旺盛而令人討厭、有男子氣概和愛國心,大鼻子斯洛伐克人無知卻富藝術(shù)感,魯莽殘暴卻有音樂細(xì)胞.——天哪,真的有人這么寫嗎?莫非是想玩死我?
    3.要不是德國將軍李曼 范 桑德斯把部隊(duì)拉回去九英里去應(yīng)付一場襲擊,澳新軍團(tuán)完全可以(把戰(zhàn)斗)留給李曼 范 桑德斯而自己更輕松些,但是那場李曼 范 桑德斯等待的襲擊根本就沒發(fā)生.——按照漢語習(xí)慣拆句了
    4.我命令他們裝上刺刀并伏下,當(dāng)他們照做時(shí),敵人也伏下了.
    5.我忘了說了,當(dāng)時(shí)我有根大約6英尺的接地線在我和他們之間.——總感覺原文有語病.
    最后我倒有個(gè)問題:你都哪搞的這些原文?各有各的古怪!
    我來回答
    類似推薦
    請(qǐng)使用1024x768 IE6.0或更高版本瀏覽器瀏覽本站點(diǎn),以保證最佳閱讀效果。本頁提供作業(yè)小助手,一起搜作業(yè)以及作業(yè)好幫手最新版!
    版權(quán)所有 CopyRight © 2012-2024 作業(yè)小助手 All Rights Reserved. 手機(jī)版