精品偷拍一区二区三区,亚洲精品永久 码,亚洲综合日韩精品欧美国产,亚洲国产日韩a在线亚洲

  • <center id="usuqs"></center>
  • 
    
  • 誰能幫我翻譯英文(見補(bǔ)充說明)?

    誰能幫我翻譯英文(見補(bǔ)充說明)?
    It took only fifty-eight years, however, to go four times that fast, so that by 1938 men in airplanes were traveling at better than 400mph. It took a mere twenty-year flick of time to double the limit again. And by the 1960’s rocket planes approached speeds of 4000mph, and men in space capsules were circling the earth at 18,000mph.
    Whether we examine distances traveled, altitudes reached, or minerals mined, the same accelerative trend is obvious. The pattern, here and in a thousand other statistical series, is absolutely clear and unmistakable. Thousands of years go by, and then, in our own times, a sudden bursting of the limits, a fantastic spurt forward.
    英語人氣:214 ℃時(shí)間:2019-10-27 09:59:43
    優(yōu)質(zhì)解答
    需要了只五十八年,但是,去四乘那齋戒,以便被1938 人類在飛機(jī)里旅行在好比400mph .它采取了時(shí)刻一僅僅20 年的flick 再加倍極限.并且在60 年代以前火箭飛機(jī)接近了4000mph 的速度,并且人在太空艙盤旋地球在18,000mph ....
    我來回答
    類似推薦
    請(qǐng)使用1024x768 IE6.0或更高版本瀏覽器瀏覽本站點(diǎn),以保證最佳閱讀效果。本頁提供作業(yè)小助手,一起搜作業(yè)以及作業(yè)好幫手最新版!
    版權(quán)所有 CopyRight © 2012-2024 作業(yè)小助手 All Rights Reserved. 手機(jī)版