精品偷拍一区二区三区,亚洲精品永久 码,亚洲综合日韩精品欧美国产,亚洲国产日韩a在线亚洲

  • <center id="usuqs"></center>
  • 
    
  • 分析英語句子(英語高手進)

    分析英語句子(英語高手進)
    I should have fallen into the hands of the murderous Ghazis had it been for the devotion and courage shown by Murry,my orderly,who threw me accross a packhorse,and succeeded in bringing me safely to the British lines.
    幫忙分析下句子結(jié)構(gòu),不用翻譯.(沒把握的請不要亂說)
    錯了是it had not been for the devotion and courage.
    這個句子結(jié)構(gòu)呢?或者翻譯下。
    英語人氣:615 ℃時間:2019-10-08 19:51:24
    優(yōu)質(zhì)解答
    I should have fallen into the hands of the murderous Ghazis had it been for the devotion and courage shown by Murry, my orderly,who threw me accross a packhorse,and succeeded in bringing me safely to the British lines.
    幫忙分析下句子結(jié)構(gòu),不用翻譯.
    答:
    had it been for the devotion and courage shown by Murry是個省略了if的虛擬條件句,但是原句漏掉了否定詞not,正確的句子應為:had it not been for the devotion and courage shown by Murry
    =if it had not been for the devotion and courage shown by Murry
    shown by Murry是過去分詞短語作后置定語
    my orderly是Murry的同位語
    who threw me accross a packhorse,and succeeded in bringing me safely to the British lines.是定語從句修飾名詞my orderly
    因此這是一個帶有定語從句的虛擬條件句.
    主句是:
    I should have fallen into the hands of the murderous Ghazis
    我來回答
    類似推薦
    請使用1024x768 IE6.0或更高版本瀏覽器瀏覽本站點,以保證最佳閱讀效果。本頁提供作業(yè)小助手,一起搜作業(yè)以及作業(yè)好幫手最新版!
    版權(quán)所有 CopyRight © 2012-2024 作業(yè)小助手 All Rights Reserved. 手機版