精品偷拍一区二区三区,亚洲精品永久 码,亚洲综合日韩精品欧美国产,亚洲国产日韩a在线亚洲

  • <center id="usuqs"></center>
  • 
    
  • 英語翻譯

    英語翻譯
    "You have a lot of people playing catch up," said Young."They were under-exposed to the US stock market this year.
    這句中playing catch up怎么翻譯啊,我看參考譯文翻得是 他們很多人見好就收,我覺得不太對(duì)啊,查字典貌似playing catch up 是奮起直追的意思?
    這一段原文是這樣的
    "You have a lot of people playing catch up," said Young."They were under-exposed to the US stock market this year.They were too worried about the economy; a lot of nervous Nellie's there chasing performance.They want to be seen to be a part of this rally by year's end."
    英語人氣:889 ℃時(shí)間:2020-04-07 12:31:16
    優(yōu)質(zhì)解答
    play catch up 玩接力賽.翻譯成見好就收不為過.股票本來就是輸贏的博弈.有人賣出,肯定有人接盤,有人賠錢固然有人在背后受益 這就是買賣雙方的接力,那play catch up是不是也可以翻譯成奮起直追,只是在這句中不適用呢奮起直追絕對(duì)不合適,首先句子壓根就沒有奮起直追的意思。且說股票也沒有人會(huì)傻得奮起直追,因?yàn)楣善笔且环N只能做多的玩意,一直做多就意味著風(fēng)險(xiǎn)越大,也就是說最后輸?shù)难緹o歸。所以意思就是,一人賣出下一個(gè)人承盤的接力賽比較合適
    我來回答
    類似推薦
    請(qǐng)使用1024x768 IE6.0或更高版本瀏覽器瀏覽本站點(diǎn),以保證最佳閱讀效果。本頁提供作業(yè)小助手,一起搜作業(yè)以及作業(yè)好幫手最新版!
    版權(quán)所有 CopyRight © 2012-2024 作業(yè)小助手 All Rights Reserved. 手機(jī)版