精品偷拍一区二区三区,亚洲精品永久 码,亚洲综合日韩精品欧美国产,亚洲国产日韩a在线亚洲

  • <center id="usuqs"></center>
  • 
    
  • 英語翻譯

    英語翻譯
    上聯(lián):五百里滇池奔來眼底,披襟岸幘,喜茫??臻煙o邊.看東驤神駿,西翥靈儀,北走蜿蜒,南翔縞素.高人韻士何妨選勝登臨.趁蟹嶼螺洲,梳裹就風鬟霧鬢;更蘋天葦?shù)?點綴些翠羽丹霞,莫辜負四圍香稻,萬頃晴沙,九夏芙蓉,三春楊柳.
    英語人氣:219 ℃時間:2020-02-05 16:09:05
    優(yōu)質解答
    原文:《大觀樓長聯(lián)》 昆明孫髯翁
    五百里滇池,奔來眼底.披襟岸幘,喜茫??臻煙o邊!看:東驤神駿,西翥靈儀,北走蜿蜒,南翔縞素.高人韻士,何妨選勝登臨,趁蟹嶼螺洲,梳裹就風鬟霧鬢;更萍天葦?shù)?點綴些翠羽丹霞,莫孤(辜)負四圍香稻,萬傾碧沙,九夏芙蓉,三春楊柳.
    數(shù)千年往事,注到心頭.把酒凌虛,嘆滾滾英雄誰在?想:漢習樓船,唐標鐵柱,宋揮玉斧,元跨革囊.偉烈豐功,費盡移山心力,盡珠簾畫棟,卷不及暮雨朝云;便斷碣殘碑,都付與蒼煙落照,只贏得幾杵疏鐘,半江漁火,兩行秋雁,一枕清霜.
    譯文:
    A Lengthened Couplet of Kunming Daguanlou Mansion
    Originally by Sun Ranweng in Kunming,China
    English Translated by Jin Huikang & James Beck
    The 500-li Dianchi is rushing into sight and so exhilarated am I to unbutton my coat and headdress,enjoying the vast-stretching waters!Look around:Mt Jinma like a galloping horse in the east,Mt Biji resembling a flying phoenix in the west,Mt Hongshan rolling up
    and down like a dragon in the north and Mt Crane shrouded in the transient white clouds in the south.Ascending the height Your Majesty can enjoy a distant view of the isles made up of crab and snail shells and the sweeping willow branches in the misty breezes,endless marshes covered with weeds and reeds and with a few green-feathered birds perching,all underneath the sky's rosy clouds.I would have felt very much regretted if I hadn't seen the fragrant rice paddies and long sandy beaches all around,lotus flowers in full blossom in summer,and hanging willow branches greened with new sprouts in spring.
    The thousand-year-long history is repeating itself in my mind and a little bit drunk am I looking up to sigh for those historical heroes,where are they?Think about:terraced warships teemed with Han soldiers,iron monuments built in memory of the Tang's victory,territories settled by the first Song emperor with a jade ax and the whole land conquered by the Yuan tribesmen coming on an expedition on sheepskin rafts.Gloriously martyred deeds with great efforts in vain and all grand palaces are gone forever with morning clouds and evening rains,leaving only broken stone tablets with a few lines of engraved scripts,all enveloped in the hazy sunset.There left behind are bronze bells heard occasionally and fishing boats with
    flickering lamps seen in the middle of the lake,wild geese leaving in a hurry in two files in autumn,and only frosted snow all over the terrains in winter.
    我來回答
    類似推薦
    請使用1024x768 IE6.0或更高版本瀏覽器瀏覽本站點,以保證最佳閱讀效果。本頁提供作業(yè)小助手,一起搜作業(yè)以及作業(yè)好幫手最新版!
    版權所有 CopyRight © 2012-2024 作業(yè)小助手 All Rights Reserved. 手機版