精品偷拍一区二区三区,亚洲精品永久 码,亚洲综合日韩精品欧美国产,亚洲国产日韩a在线亚洲

  • <center id="usuqs"></center>
  • 
    
  • 英語翻譯

    英語翻譯
    我不想要什么“倫敦最大的貿(mào)易展之一”這樣的翻譯,這樣的我也會翻,中國人絕逼不這么說話,都最大了還之什么一,廢話不多說跪求翻譯.
    其他人氣:621 ℃時間:2020-06-10 12:30:31
    優(yōu)質(zhì)解答
    one of +形容詞-est 確實是要翻譯成【最...的...之一的啊】,這是一個固定的句型了都.
    中國人不這么說,那英國人這么說啊.
    你需要的是英文翻譯,你去管中國人怎么說干嘛.中國人也要跟世界接軌啊.
    【翻譯】:倫敦最大的貿(mào)易展銷會之一.我知道這是傳統(tǒng)譯法,不想要這個。我要的是漢語翻譯。這個就是漢語翻譯。你覺得你翻的東西和我給出的我不想要的翻譯思路有什么不一樣么……說了不要這種沒什么不一樣,我回答的目的就是告訴你,這樣的句子就是這樣翻的。
    我來回答
    類似推薦
    請使用1024x768 IE6.0或更高版本瀏覽器瀏覽本站點,以保證最佳閱讀效果。本頁提供作業(yè)小助手,一起搜作業(yè)以及作業(yè)好幫手最新版!
    版權(quán)所有 CopyRight © 2012-2024 作業(yè)小助手 All Rights Reserved. 手機(jī)版