精品偷拍一区二区三区,亚洲精品永久 码,亚洲综合日韩精品欧美国产,亚洲国产日韩a在线亚洲

  • <center id="usuqs"></center>
  • 
    
  • 英語翻譯

    英語翻譯
    越來越多的人移居到城市工作,大城市面臨更大的壓力,而中小型城市又缺乏足夠的企業(yè)提供足夠的就業(yè)機(jī)會(huì).
    As an increasingly number of peoplemoving into city for jobs,big cities are facing with large pressure.
    On other hand,there are inadequatecompanies offer enough employment opportunities in middle-small sized cities.
    請(qǐng)問這個(gè)翻譯是否正確,有沒有更地道的用詞?
    increasingly 應(yīng)該改成 increasing吧
    英語人氣:129 ℃時(shí)間:2020-01-12 06:52:20
    優(yōu)質(zhì)解答
    你好這位朋友,感謝你的信任,你的求助我已經(jīng)收到了.解答如下:
    increasingly --> increasing:正確.increasing本身就是形容詞,用來修飾number,加上ly是不行的,因?yàn)楦痹~不能修飾名詞
    As引導(dǎo)的是從句,在第一個(gè)逗號(hào)之前,都是這個(gè)從句的領(lǐng)地.在這個(gè)領(lǐng)地內(nèi),需要屬于從句自己的動(dòng)詞.修改如下,請(qǐng)看大寫:As an increasing number of people ARE moving into
    city前需要加定冠詞THE,jobs已經(jīng)有了s是復(fù)數(shù)泛指所有的工作崗位,不需要定冠詞.city之所以需要THE是因?yàn)樾枰刂改切┱夜ぷ鞯娜说男履康牡?
    big cities are后面有三種說法行得通,你可以選其一:
    1 - big cities are FACED WITH large pressure
    2 - big cities ARE FACING large pressure
    3 - big cities FACE large pressure
    第二句開頭是固定用法:On THE other hand,這里的定冠詞不可省略,特指事情的另一面,表示轉(zhuǎn)折.
    逗號(hào)后面語意紊亂,需要稍作修改.接下來我把兩句話統(tǒng)一幫你修改和改進(jìn)之后如下,請(qǐng)注意比對(duì):
    As an increasing number of people are moving into the city for jobs, big cities are facing GREATER* pressure. On the other hand, companies are offering inadequte positions to meet these job seekers' needs in middle-small sized cities.
    *處注這里我用了greater這個(gè)比較級(jí),和之前的increasing更加呼應(yīng).
    希望對(duì)你有幫助:-)
    我來回答
    類似推薦
    請(qǐng)使用1024x768 IE6.0或更高版本瀏覽器瀏覽本站點(diǎn),以保證最佳閱讀效果。本頁提供作業(yè)小助手,一起搜作業(yè)以及作業(yè)好幫手最新版!
    版權(quán)所有 CopyRight © 2012-2024 作業(yè)小助手 All Rights Reserved. 手機(jī)版