精品偷拍一区二区三区,亚洲精品永久 码,亚洲综合日韩精品欧美国产,亚洲国产日韩a在线亚洲

  • <center id="usuqs"></center>
  • 
    
  • 英語翻譯

    英語翻譯
    我把”臟話博士”翻譯成"Dr.foul"可以么?貼切么?請真懂英語的人士幫幫我,如果回答的真好,那我一定會追加分?jǐn)?shù)的~不懂裝懂的人就別跟這濫竽充數(shù)了,免得我聽了你的翻譯以后說出去露怯!
    我所謂的"臟話博士"不是真的"博士",而是一個人說臟話的級別可以稱之為"博士"了,所以叫做臟話博士!要是按我的這個思路,我翻譯成"Dr.foul"合適么?還是應(yīng)該翻譯成"dr.dirty"?還有,"dr"應(yīng)該放前面還是放后面啊?像eminem的導(dǎo)師兼制作人的名字就叫"dr.dre",那我這里的"dr"也應(yīng)該放在前面?
    語文人氣:391 ℃時間:2020-05-21 22:43:12
    優(yōu)質(zhì)解答
    Dr.foul Dirty living doctor Bad language doctor 比較貼切 dirty Dr
    我來回答
    類似推薦
    請使用1024x768 IE6.0或更高版本瀏覽器瀏覽本站點(diǎn),以保證最佳閱讀效果。本頁提供作業(yè)小助手,一起搜作業(yè)以及作業(yè)好幫手最新版!
    版權(quán)所有 CopyRight © 2012-2024 作業(yè)小助手 All Rights Reserved. 手機(jī)版