精品偷拍一区二区三区,亚洲精品永久 码,亚洲综合日韩精品欧美国产,亚洲国产日韩a在线亚洲

  • <center id="usuqs"></center>
  • 
    
  • 英語翻譯

    英語翻譯
    To try to preemptively deter the black community from taking matters into their own hands should they feel justice has not been done is ironic considering that Zimmerman’s actions themselves were a kind of vigilanteeism—a violence above and beyond what many,including the prosecution and Martin’s family,feel was necessary.
    英語人氣:396 ℃時間:2020-05-23 13:25:02
    優(yōu)質(zhì)解答
    句子的主干應該是 to try to do sth is ironic
    然后再看do sth:deter the black community from taking matters into their own hands should they feel justice,這個句子里面前面是詞組應該不難理解,后面【should they feel justice】是修飾【deter the black community from taking matters into their own hands】,意思是:制止黑人組織掌握事情的主動權并感覺到公平
    【considering that Zimmerman’s actions themselves were a kind of vigilanteeism】是原因狀語從句,修飾ironic的.
    橫線后面的句子就好理解了,解釋說明為什么說“齊默曼自身的行為也帶有反治安主義的傾向”
    整句翻譯:嘗試采取先發(fā)制人的 制止黑人組織掌握事情的主動權并感覺到公平 這件事尚未被實施,這件事情本身是很諷刺的,因為齊默曼自身的行為也帶有反治安主義的傾向——是一種超出很多人,甚至是現(xiàn)行條例以及馬丁家族認為必要的暴力行為.
    我來回答
    類似推薦
    請使用1024x768 IE6.0或更高版本瀏覽器瀏覽本站點,以保證最佳閱讀效果。本頁提供作業(yè)小助手,一起搜作業(yè)以及作業(yè)好幫手最新版!
    版權所有 CopyRight © 2012-2024 作業(yè)小助手 All Rights Reserved. 手機版