精品偷拍一区二区三区,亚洲精品永久 码,亚洲综合日韩精品欧美国产,亚洲国产日韩a在线亚洲

  • <center id="usuqs"></center>
  • 
    
  • 關(guān)于英語(yǔ)大長(zhǎng)句的理解方法.

    關(guān)于英語(yǔ)大長(zhǎng)句的理解方法.
    英語(yǔ)文章里面的超級(jí)大長(zhǎng)句實(shí)在讓人看的頭昏眼花,理解起來太難了.有沒有什么敲門嗎?比如下面這句:
    Many Americans,in particular,appeared to be under the impression that Ronald
    Reagan set an inevitable process in motion with the exhortation he made to the
    leader of the Soviet Union in 1987:“Mr Gorbachev,tear down this wall!”
    能結(jié)合這句給講解一下最好了,
    英語(yǔ)人氣:849 ℃時(shí)間:2020-06-12 03:04:34
    優(yōu)質(zhì)解答
    這些句子看多了實(shí)則很簡(jiǎn)單
    首先 劃掉句中的填入成分 本句中的in particular 就是
    其他句子中的插入語(yǔ) 例如 Anna, the champion of the debate tournament, delivered a wonderful speech yesterday. 中的 ‘the champion of the debate tournament’ 相當(dāng)于把Anna具體介紹了一下 對(duì)句子主體成分而言一點(diǎn)兒用都沒有 看到直接劃
    這句話的 真正成分 就這樣 Many Americans appeared to be under the impression. 很多美國(guó)人都有這樣的想法
    that 后面全是從句 因?yàn)檫@個(gè)從句修飾的是 具體怎樣一個(gè)impression 而impression在主句中做賓語(yǔ) (本句為主謂賓),所以這從句是個(gè)賓語(yǔ)從句
    然后再來看從句中的結(jié)構(gòu) 其實(shí)核心就這么簡(jiǎn)單 Ronald Reagan set an process. 后面的就句子主體來講全沒用
    in motion是把process 具體了一下 說明白是個(gè)關(guān)于motion的processwith后就更沒用了 提出了他set an inevitable process的方法為the exhortation具體有是個(gè)什么exhortation啊 接著后面那句全在解釋這個(gè) 是那次 he made to the leader of the SU in 1987的那回exhortation 最后是他具體說的話
    這種句子讀多了你就能掌握英語(yǔ)說話的節(jié)奏 讀著很自然的一頓 結(jié)構(gòu)十分清晰地就出來了 再也不必像上述解釋的那樣一點(diǎn)點(diǎn)兒扣 多看看多分析分析 過不了多久你也寫得出這種句子 當(dāng)然目前階段一是每個(gè)長(zhǎng)難句都先找主結(jié)構(gòu) 把沒用的全刪了 再看刪除部分是修飾了誰(shuí)是個(gè)什么構(gòu)造 二是多背點(diǎn)兒難的單詞 別老天天illustrate demonstrate realize 什么的太低端太土 這種inevitable 和exhortation的詞十分好而且實(shí)用這樣就算你句子分析沒那么功力深厚 詞都認(rèn)識(shí) 句意也就知道個(gè)大概了 加油兒!
    我來回答
    類似推薦
    請(qǐng)使用1024x768 IE6.0或更高版本瀏覽器瀏覽本站點(diǎn),以保證最佳閱讀效果。本頁(yè)提供作業(yè)小助手,一起搜作業(yè)以及作業(yè)好幫手最新版!
    版權(quán)所有 CopyRight © 2012-2024 作業(yè)小助手 All Rights Reserved. 手機(jī)版