精品偷拍一区二区三区,亚洲精品永久 码,亚洲综合日韩精品欧美国产,亚洲国产日韩a在线亚洲

  • <center id="usuqs"></center>
  • 
    
  • 英語翻譯

    英語翻譯
    我的理解是,假如主謂賓能直接翻譯通順,不用加在,或者是向這樣的詞語,就是主謂賓,反之則是壯語,
    i apologize to you這句話you是作賓語,可是為什么呢,翻譯成我向你道歉,而不是我道歉你啊,還有i go to school明明是主謂賓,為什么to school可以看成狀語
    其他人氣:969 ℃時間:2019-10-04 06:24:37
    優(yōu)質(zhì)解答
    i apologize to you這句話you是作賓語.to 后面接的是對象,所以是賓語
    i go to school.to 是表目的,所以后面接的是目的狀語
    從這2個句子中,我覺得你是不懂介詞的用法,特別是to.
    我覺得你說的不太對,因為有時候加不加在,并不影響句子的翻譯.
    我來回答
    類似推薦
    請使用1024x768 IE6.0或更高版本瀏覽器瀏覽本站點,以保證最佳閱讀效果。本頁提供作業(yè)小助手,一起搜作業(yè)以及作業(yè)好幫手最新版!
    版權(quán)所有 CopyRight © 2012-2024 作業(yè)小助手 All Rights Reserved. 手機(jī)版