精品偷拍一区二区三区,亚洲精品永久 码,亚洲综合日韩精品欧美国产,亚洲国产日韩a在线亚洲

  • <center id="usuqs"></center>
  • 
    
  • The TV set Mr.Smith had had fiexed went wrong again.怎么理解和翻譯?

    The TV set Mr.Smith had had fiexed went wrong again.怎么理解和翻譯?
    英語人氣:571 ℃時間:2020-06-15 10:24:41
    優(yōu)質解答
    翻譯:史密斯先生以前讓別人修過的電視機又壞了.
    理Mr.Smith had had fiexed(其中第一個had是過去完成時態(tài)的標志,第二個had是have fixed搭配中have的過去分詞,have fixed意思是“讓別人去修什么東西”,而不是自己去修)作定語從句修飾主語The TV set,went wrong(過去時態(tài),原型是go wrong:壞了,出問題了)是謂語.
    我來回答
    類似推薦
    請使用1024x768 IE6.0或更高版本瀏覽器瀏覽本站點,以保證最佳閱讀效果。本頁提供作業(yè)小助手,一起搜作業(yè)以及作業(yè)好幫手最新版!
    版權所有 CopyRight © 2012-2024 作業(yè)小助手 All Rights Reserved. 手機版