discount 在英文怎么用? 有的是discount off . 有的是 of ... 我想說,與具體數(shù)字連用的語法?
比如,打8折,應(yīng)該是discount off 20% of the original price吧?或者discount of 80% ?
如果你還知道更多,請分享知識,謝謝.
8折,用英語表示為:20% off,不用discount.另外,discount of 80%,這里有語法錯誤.80%是打折后的數(shù)字,不是打折前的.八折用文字說明是這樣的:20% discount of the total value.注意這是書面語言,而且不能說80%,而是說2...
我給你一個商務(wù)信函中的原話吧,由于字?jǐn)?shù)限制,我截圖,你看看。
![](http://f.hiphotos.baidu.com/zhidao/wh%3D600%2C800/sign=dd732edc367adab43d851345bbe49f24/c2cec3fdfc039245f3e27cfb8794a4c27c1e25ea.jpg)
1. 你方可以得到青島離岸價八折折扣,或者到岸價減扣20元人民幣。合作愉快。2. 如果定期采購額五百件以上,我們給你百分之十五的正常折扣,另加在收到發(fā)票后十天內(nèi)再給你凈價百分之三的特別折扣。 fob青島,是離岸價。指的是賣方負(fù)責(zé)把貨在青島裝船。運費和保險由買方支付。買方租船。cif 紐約,是到岸價。指的是賣方負(fù)責(zé)租船,裝船并支付保險費和運費。
那按你翻譯的說法,“青島離岸價八折折扣”就是100元的貨,最終只需支付80元?另外,“我們給你百分之十五的正常折扣”,那不就是打15折?只需支付15元? 。。。圖片。。(字?jǐn)?shù)限制)
![](http://a.hiphotos.baidu.com/zhidao/wh%3D600%2C800/sign=60e93dc4baa1cd1105e37a268922e4c4/37d12f2eb9389b50d7f739a68535e5dde7116e3e.jpg)
方才說錯了。是二折折扣。這里面折扣亂套了。前面說打二折,后面又說82折。不知道怎么回事。 對方支付多少,要看約定。你只說了折扣,但沒說怎么扣。折扣有明扣,有暗扣。明扣就是減價,明來明去。這樣對方直接支付20元。暗扣是不降價,暗來暗去。就是對方給你100元,你留下20元,其余的返回去。 百分之十五的折扣,是100元,實付85元。