精品偷拍一区二区三区,亚洲精品永久 码,亚洲综合日韩精品欧美国产,亚洲国产日韩a在线亚洲

  • <center id="usuqs"></center>
  • 
    
  • 生如夏花般絢爛死如秋葉般靜美,原文是什么?

    生如夏花般絢爛死如秋葉般靜美,原文是什么?
    只知道出自泰戈?duì)柕摹讹w鳥集》,想知道這句話的原文.
    英語人氣:357 ℃時間:2020-05-23 20:51:46
    優(yōu)質(zhì)解答
      天空沒有翅膀的痕跡,而我已飛過
      I leave no trace of wings in the air,
      but I am glad I have had my flight
      讓生如夏花般絢爛,死如秋葉般靜美
      Let life be beautiful like summer flowers,and death like autumn leaves.
      想做好的人去敲門,那愛人者看見門開著
      The one who wants to do good knocks at the door,the one who loves sees the door opern.
      如果你因失去了太陽而流淚,那么你也將失去群星了.
      If you shed tears when you miss the sun,you also miss the stars.
      憂思在我的心里平靜下去,正如暮色降臨在寂靜的山林中.
      Sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among the silent trees.
      你看不見你自己,你所看見的只是你的影子.
      What you are you do not see,what you see is your shadow.
      我不能選擇那最好的.
      是那最好的選擇我.
      I cannot choose the best.
      The best chooses me.
      我說不出這心為什么那樣默默地頹喪著.
      是為了它那不曾要求,不曾知道,不曾記得的小小的需要.
      I cannot tell why this heart languishes in silence.
      It is for small needs it never asks,or knows or remembers.
      不要因?yàn)槟阕约簺]有胃口而去責(zé)備你的食物.
      Do not blame your food because you have no appetite.
      心是尖銳的,不是寬博的,它執(zhí)著在每一點(diǎn)上,卻并不活動.
      The mind,sharp but not broad,sticks at every point but does not move
      .
      我們?nèi)绾zt之與波濤相遇似地,遇見了,走近了.海鷗飛去,波濤滾滾地流
      開,我們也分別了.
      Like the meeting of the seagulls and the waves we meet and come near.
      The seagulls fly off,the waves roll away and we depart.
      當(dāng)我們是大為謙卑的時候,便是我們最接近偉大的時候.
      We come nearest to the great when we are great in humility.
      麻雀看見孔雀負(fù)擔(dān)著它的翎尾,替它擔(dān)憂.
      The sparrow is sorry for the peacock at the burden of its tail.
      我們把世界看錯了,反說它欺騙我們.
      We read the world wrong and say that it deceives us.
      死之印記給生的錢幣以價值,使它能夠用生命來購買那真正的寶物.
      Death's stamp gives value to the coin of life; making it possible
      to buy with life what is truly precious.
      無名的日子的感觸,攀緣在我的心上,正象那綠色的苔蘚,攀
      緣在老樹的周身.
      The touch of the nameless days clings to my heart like mosses round
      the old tree.
      我投射我自己的影子在我的路上,因?yàn)槲矣幸槐K還沒有燃點(diǎn)起來的明燈.
      I cast my own shadow upon my path,because I have a lamp that has not
      been lighted.
      人走進(jìn)喧嘩的群眾里去,為的是要淹沒他自己的沉默的呼號.
      Man goes into the noisy crowed to drown his own clamour of silence
    我來回答
    類似推薦
    請使用1024x768 IE6.0或更高版本瀏覽器瀏覽本站點(diǎn),以保證最佳閱讀效果。本頁提供作業(yè)小助手,一起搜作業(yè)以及作業(yè)好幫手最新版!
    版權(quán)所有 CopyRight © 2012-2024 作業(yè)小助手 All Rights Reserved. 手機(jī)版