Black-tied waiters circled with
coconut shrimp and crab cakes
while a few dozen guests – mainly men
in their twenties and thirties – moved
from station to station comparing notes
on the Scotch whiskies they were sampling.
Bob Littlefield beamed as he circulated
through the crowd. But despite
the appearance he’d given of taking
regular sips, his glass still held the same
four ounces poured for him an hour
ago. It wasn’t that he didn’t like the
taste; he loved it. It was his company’s
best-selling product. Tonight, however,
he was on the job.
A division president wouldn’t normally
be playing host at such a smallscale
customer event–Glenmeadie had
four of these Tastemakers gatherings
planned in each of 25 cities this year
alone – but this one happened to coincide
with a trip Bob was making to
New York. Given that he had just joined
the company three months earlier, it
was a good opportunity to see his
CMO’s marketing approach up close
and to take the pulse of a tier of customers
he wouldn’t ordinarily interact
with. The guests were mostly bartenders
from the city’s upscale bars, with a few
club owners and liquor distributors
mixed in.
Graciously exiting a conversation that
threatened to monopolize him, Bob
moved toward a group congregated
around the blind-tasting table. One of
Glenmeadie’s apprentice distillers was
there helping guests appreciate the
subtleties of different blends and single
malts.Working alongside a buyer from
a big local distributor, the lad seemed
enthusiastic and knowledgeable, if a bit
黑與并列服務(wù)員盤旋
椰子蝦,蟹肉餅
而幾十個(gè)客人 - 主要是男人
在二三十歲 - 移動(dòng)
從車站到車站比較說明
在蘇格蘭威士忌,他們采樣.
鮑勃佛爾德微笑,因?yàn)樗l(fā)
穿過人群.但是,盡管
他想采取的出現(xiàn)給
經(jīng)常喝了幾口,他的玻璃仍持相同
他倒一小時(shí)4盎司
前.這并不是說他不喜歡不
口味,他喜歡它.這是他的公司
最暢銷的產(chǎn)品.今晚,但是,
他在工作中.
阿部總裁通常不會(huì)
扮演這樣一個(gè)smallscale主機(jī)
客戶事件Glenmeadie了
其中四個(gè)人和潮流創(chuàng)造者聚會(huì)
計(jì)劃中的25個(gè)城市,今年每
單 - 但這一次不謀而合
與旅行鮑勃作出
紐約.鑒于他剛剛加入
該公司3個(gè)月前,它
是一個(gè)很好的機(jī)會(huì)看到他的
奇美電子近距離的營銷方法
并采取了客戶層脈沖
他通常不會(huì)交互
帶有.客人大多調(diào)酒師
從城市的高檔酒吧,除了少數(shù)
俱樂部業(yè)主和酒類經(jīng)銷商
混合英寸
優(yōu)雅地退出了一個(gè)交談
他揚(yáng)言要壟斷,鮑勃
走向聚集一組
圍繞盲品嘗表.其中
Glenmeadie的酒糟是學(xué)徒
有幫助客人欣賞
細(xì)微不同的混合和單一
malts.Working從旁邊買方
一個(gè)大本地分銷商,小伙子似乎
熱情,有知識(shí),如果位
對(duì)不起,本人英語不大好,希望能幫助你
英語翻譯
英語翻譯
Black-tied waiters circled with
coconut shrimp and crab cakes
while a few dozen guests – mainly men
in their twenties and thirties – moved
from station to station comparing notes
on the Scotch whiskies they were sampling.
Bob Littlefield beamed as he circulated
through the crowd.But despite
the appearance he’d given of taking
regular sips,his glass still held the same
four ounces poured for him an hour
ago.It wasn’t that he didn’t like the
taste; he loved it.It was his company’s
best-selling product.Tonight,however,
he was on the job.
A division president wouldn’t normally
be playing host at such a smallscale
customer event–Glenmeadie had
four of these Tastemakers gatherings
planned in each of 25 cities this year
alone – but this one happened to coincide
with a trip Bob was making to
New York.Given that he had just joined
the company three months earlier,it
was a good opportunity to see his
CMO’s marketing approach up close
and to take the pulse of a tier of customers
he wouldn’t ordinarily interact
with.The guests were mostly bartenders
from the city’s upscale bars,with a few
club owners and liquor distributors
mixed in.
Graciously exiting a conversation that
threatened to monopolize him,Bob
moved toward a group congregated
around the blind-tasting table.One of
Glenmeadie’s apprentice distillers was
there helping guests appreciate the
subtleties of different blends and single
malts.Working alongside a buyer from
a big local distributor,the lad seemed
enthusiastic and knowledgeable,if a bit
Black-tied waiters circled with
coconut shrimp and crab cakes
while a few dozen guests – mainly men
in their twenties and thirties – moved
from station to station comparing notes
on the Scotch whiskies they were sampling.
Bob Littlefield beamed as he circulated
through the crowd.But despite
the appearance he’d given of taking
regular sips,his glass still held the same
four ounces poured for him an hour
ago.It wasn’t that he didn’t like the
taste; he loved it.It was his company’s
best-selling product.Tonight,however,
he was on the job.
A division president wouldn’t normally
be playing host at such a smallscale
customer event–Glenmeadie had
four of these Tastemakers gatherings
planned in each of 25 cities this year
alone – but this one happened to coincide
with a trip Bob was making to
New York.Given that he had just joined
the company three months earlier,it
was a good opportunity to see his
CMO’s marketing approach up close
and to take the pulse of a tier of customers
he wouldn’t ordinarily interact
with.The guests were mostly bartenders
from the city’s upscale bars,with a few
club owners and liquor distributors
mixed in.
Graciously exiting a conversation that
threatened to monopolize him,Bob
moved toward a group congregated
around the blind-tasting table.One of
Glenmeadie’s apprentice distillers was
there helping guests appreciate the
subtleties of different blends and single
malts.Working alongside a buyer from
a big local distributor,the lad seemed
enthusiastic and knowledgeable,if a bit
英語人氣:455 ℃時(shí)間:2020-06-01 23:49:30
優(yōu)質(zhì)解答
我來回答
類似推薦
猜你喜歡
- 1動(dòng)聽的反義詞是什么
- 2hard 比較級(jí)到底是harder 還是more hard
- 3一只表的時(shí)針長六厘米你,如果走一圈,時(shí)針的尖端走過的路程是多少厘米,時(shí)針?biāo)鶔哌^的面積程是多少厘米?ii
- 4【數(shù)學(xué)】高一三角函數(shù)證明題
- 5物理題關(guān)于物體運(yùn)動(dòng)的快慢
- 6土豆浸沒到底面長8厘米,寬4厘米的長方體玻璃缸中,水面上升了1.5厘米,這個(gè)土豆的體積是( )立方厘米
- 7向量 矢量 是幾年級(jí)的課程呀?
- 8by/on/take/with表示方式時(shí)的區(qū)別
- 9仿照下列詞語的結(jié)構(gòu)規(guī)律,再試著寫幾個(gè)
- 10驚嘆不已的已是什么意思
- 11一堆煤12噸,用去了總數(shù)的四分之一,還剩下這堆煤的幾分之幾;如果用去了四分之一噸,還剩下幾噸;如果用去了4噸,用去了這頓煤的幾分之幾?
- 12因參與人體新陳代謝而消耗的氣體是_______(填化學(xué)式)謝謝了!