精品偷拍一区二区三区,亚洲精品永久 码,亚洲综合日韩精品欧美国产,亚洲国产日韩a在线亚洲

  • <center id="usuqs"></center>
  • 
    
  • 英語翻譯

    英語翻譯
    The thickness of the dome shell (measured as a ratio to the radius of the dome's hemisphrere) can be about ten times less than the ratio of the thickness of an arch to its semicircle.
    輔導(dǎo)書翻譯:圓頂殼體的厚度(用它和圓頂半球的半徑之比來計(jì)算)大約是半徑相等的圓拱體厚度的十分之一左右.
    本句里有兩個(gè)ratio,分別是什么和什么相比?
    翻譯里面有“半徑相等”四個(gè)字,是哪幾個(gè)英文單詞體現(xiàn)的?
    ten times less than 指什么是什么的十分之一?
    劃分本句結(jié)構(gòu)OK?
    圓頂?shù)膖hickness 可以和拱體 ratio比較么?不是同一個(gè)概念啊 能否假設(shè)些數(shù)據(jù)可以代入一下。
    q6
    measured as a ratio 是說 The thickness of the dome shell = ratio?
    其他人氣:645 ℃時(shí)間:2020-05-31 12:52:54
    優(yōu)質(zhì)解答
    第一個(gè)ratio,是The thickness of the dome shell(圓頂殼體的厚度)和the radius of the dome's hemisphrere(圓頂半球的半徑)之比第二個(gè)ratio,是the ratio of the thickness of an arch(圓拱體厚度)和its semici...
    我來回答
    類似推薦
    請(qǐng)使用1024x768 IE6.0或更高版本瀏覽器瀏覽本站點(diǎn),以保證最佳閱讀效果。本頁提供作業(yè)小助手,一起搜作業(yè)以及作業(yè)好幫手最新版!
    版權(quán)所有 CopyRight © 2012-2024 作業(yè)小助手 All Rights Reserved. 手機(jī)版