精品偷拍一区二区三区,亚洲精品永久 码,亚洲综合日韩精品欧美国产,亚洲国产日韩a在线亚洲

  • <center id="usuqs"></center>
  • 
    
  • 請大家?guī)兔π薷南氯缦碌木渥?/h1>

    請大家?guī)兔π薷南氯缦碌木渥?br/>The most troublesome problem is that heat generated by the chip cannot discharge as fast as we expect.
    特別是discharge 和fast的使用,我想表達的是“熱量不能散發(fā)得如我們期待的那樣快”
    英語人氣:742 ℃時間:2020-04-09 22:42:46
    優(yōu)質(zhì)解答
    discharge 是“(電、熱)散發(fā)出” 或 “放出(電、熱)”的意思,和generate 意思相近.所以,宜改為:The most troublesome problem is that the heat generated by the chip cannot dissipate as fast as we have ex...為什么要用現(xiàn)在完成時呢?“期待”這個動作先于“熱量散發(fā)”,表示“之前我們已經(jīng)有所期待”,對現(xiàn)在有影響,所以用現(xiàn)在完成時更好。請參考:The news didn't travel as fast as we had expected. (這消息傳播得不如我們所預料的那樣快。)【主句是一般過去時,從句是過去完成時】也可以直接用expected,即 as fast as expected,這樣表達簡潔了,還避免了選擇時態(tài)的問題。
    我來回答
    類似推薦
    請使用1024x768 IE6.0或更高版本瀏覽器瀏覽本站點,以保證最佳閱讀效果。本頁提供作業(yè)小助手,一起搜作業(yè)以及作業(yè)好幫手最新版!
    版權(quán)所有 CopyRight © 2012-2024 作業(yè)小助手 All Rights Reserved. 手機版