第一段是意大利語
但是第二段又是拉丁語
拉丁語 "Quae quondam rerum naturam sola gubernas."
自然界的萬物是在之前就已成為唯一的向?qū)?div style="margin-top:20px">
求助意大利語翻譯!1
求助意大利語翻譯!1
Or questo credo ben che una elleria
Te offende tanto che te offese il core.
Perche sei grande nol sei in tua volia;
Tu vedi e gia non credi il tuo valore;
Passate gia son tutte gelosie;
Tu sei di sasso; non hai piu dolore. ”
“Quae quondam rerum naturam sola gubernas.”
“Donna, sei tanto grande, e tanto vali,
Che qual vuol grazia, e a te non ricorre,
Sua disianza vuol volar senz' ali."
前一段不清楚。一句是盧克萊修的詩句上下文如下: Singularly enough, not one of Adams's many schools
of education had ever drawn his attention to the opening lines of
Lucretius, though they were perhaps the finest in all Latin
literature, where the poet invoked Venus exactly as Dante invoked
the Virgin: --
"Quae quondam rerum naturam sola gubernas."
The Venus of Epicurean philosophy survived in the Virgin of the
Schools: --
"Donna, sei tanto grande, e tanto vali,
Che qual vuol grazia, e a te non ricorre,
Sua disianza vuol volar senz' ali."
Or questo credo ben che una elleria
Te offende tanto che te offese il core.
Perche sei grande nol sei in tua volia;
Tu vedi e gia non credi il tuo valore;
Passate gia son tutte gelosie;
Tu sei di sasso; non hai piu dolore. ”
“Quae quondam rerum naturam sola gubernas.”
“Donna, sei tanto grande, e tanto vali,
Che qual vuol grazia, e a te non ricorre,
Sua disianza vuol volar senz' ali."
前一段不清楚。一句是盧克萊修的詩句上下文如下: Singularly enough, not one of Adams's many schools
of education had ever drawn his attention to the opening lines of
Lucretius, though they were perhaps the finest in all Latin
literature, where the poet invoked Venus exactly as Dante invoked
the Virgin: --
"Quae quondam rerum naturam sola gubernas."
The Venus of Epicurean philosophy survived in the Virgin of the
Schools: --
"Donna, sei tanto grande, e tanto vali,
Che qual vuol grazia, e a te non ricorre,
Sua disianza vuol volar senz' ali."
英語人氣:353 ℃時間:2020-04-07 15:18:39
優(yōu)質(zhì)解答
我來回答
類似推薦