精品偷拍一区二区三区,亚洲精品永久 码,亚洲综合日韩精品欧美国产,亚洲国产日韩a在线亚洲

  • <center id="usuqs"></center>
  • 
    
  • 求助意大利語翻譯!1

    求助意大利語翻譯!1
    Or questo credo ben che una elleria
    Te offende tanto che te offese il core.
    Perche sei grande nol sei in tua volia;
    Tu vedi e gia non credi il tuo valore;
    Passate gia son tutte gelosie;
    Tu sei di sasso; non hai piu dolore. ”
    “Quae quondam rerum naturam sola gubernas.”
    “Donna, sei tanto grande, e tanto vali,
    Che qual vuol grazia, e a te non ricorre,
    Sua disianza vuol volar senz' ali."
    前一段不清楚。一句是盧克萊修的詩句上下文如下: Singularly enough, not one of Adams's many schools
    of education had ever drawn his attention to the opening lines of
    Lucretius, though they were perhaps the finest in all Latin
    literature, where the poet invoked Venus exactly as Dante invoked
    the Virgin: --
    "Quae quondam rerum naturam sola gubernas."
    The Venus of Epicurean philosophy survived in the Virgin of the
    Schools: --
    "Donna, sei tanto grande, e tanto vali,
    Che qual vuol grazia, e a te non ricorre,
    Sua disianza vuol volar senz' ali."
    英語人氣:353 ℃時間:2020-04-07 15:18:39
    優(yōu)質(zhì)解答
    第一段是意大利語
    但是第二段又是拉丁語
    拉丁語 "Quae quondam rerum naturam sola gubernas."
    自然界的萬物是在之前就已成為唯一的向?qū)?div style="margin-top:20px">
    我來回答
    類似推薦
    請使用1024x768 IE6.0或更高版本瀏覽器瀏覽本站點,以保證最佳閱讀效果。本頁提供作業(yè)小助手,一起搜作業(yè)以及作業(yè)好幫手最新版!
    版權(quán)所有 CopyRight © 2012-2024 作業(yè)小助手 All Rights Reserved. 手機版