精品偷拍一区二区三区,亚洲精品永久 码,亚洲综合日韩精品欧美国产,亚洲国产日韩a在线亚洲

  • <center id="usuqs"></center>
  • 
    
  • 英文翻譯時一個奇怪的語法 Is A done, B is

    英文翻譯時一個奇怪的語法 Is A done, B is
    Is the function "input" disabled, this functionis is missed out. 這個missed out在這里什么意思也不懂
    英語人氣:651 ℃時間:2020-04-14 07:38:03
    優(yōu)質(zhì)解答
    虛擬態(tài)中,遇到if 引導(dǎo)的條件句,如果句中含有 were,had,should 之類的詞,if 可以省略,直接 把were、had 或,should提到句首,形成半倒裝,
    盡管這里沒有體現(xiàn)出虛擬態(tài),但它的語氣就是虛擬態(tài):
    假如“input(輸入)”功能無效,那么,這個功能就可以忽略.
    相當(dāng)于
    If the function "input" was disabled,this functionis should be missed out.
    我來回答
    類似推薦
    請使用1024x768 IE6.0或更高版本瀏覽器瀏覽本站點,以保證最佳閱讀效果。本頁提供作業(yè)小助手,一起搜作業(yè)以及作業(yè)好幫手最新版!
    版權(quán)所有 CopyRight © 2012-2024 作業(yè)小助手 All Rights Reserved. 手機(jī)版