精品偷拍一区二区三区,亚洲精品永久 码,亚洲综合日韩精品欧美国产,亚洲国产日韩a在线亚洲

  • <center id="usuqs"></center>
  • 
    
  • 英語翻譯

    英語翻譯
    告訴我在哪里可以查到也可以.謝謝
    英語人氣:415 ℃時(shí)間:2019-09-09 11:36:22
    優(yōu)質(zhì)解答
    在翻譯課上我們導(dǎo)師給我們分析過這首詞,下面提供幾種翻譯版本:
    1. Tune: Tian Jing Sha
    Withered vines hanging on old branches,
    Returning crows croaking at dusk.
    A few houses hidden past a narrow bridge
    And below the bridge a quiet creek running.
    Down a worn path, in the west wind,
    A lean horse comes plodding.
    The sun dips down in the west
    And the lovesick traveler is still at the end of the world.
    2.Autumn Thought
    Dry vine, old tree, crows at dust.
    Low bridge, streem running, cottages,
    Acient road, west wind, lean nag,
    The sun westering
    And one with breaking heart at the sky's edge.
    3. Autumn
    Crowns hovering over old trees wreathed with rotten vine--the day is about done. Yonder is a tiny bridge over a sparkling steam, and on the far bank, a pretty little village. But the traveler has to go on down this ancient road, the west wind moaning, his bony horse groaning, trudging towards the sinking sun, farther and farther away from home.
    4. To The Tune Of Tian Jing Sha
    Autumn Thought
    Withered vine, old tree, crows at dusk,
    Tiny bridge, flowing brook, and cottages,
    Acient road, bleak wink, bony steed.
    The sun sinking west,
    A heart-torn traveler at the end of the world.
    注:翻譯4為我的導(dǎo)師周芳珠教授所譯!
    我來回答
    類似推薦
    請(qǐng)使用1024x768 IE6.0或更高版本瀏覽器瀏覽本站點(diǎn),以保證最佳閱讀效果。本頁提供作業(yè)小助手,一起搜作業(yè)以及作業(yè)好幫手最新版!
    版權(quán)所有 CopyRight © 2012-2024 作業(yè)小助手 All Rights Reserved. 手機(jī)版