精品偷拍一区二区三区,亚洲精品永久 码,亚洲综合日韩精品欧美国产,亚洲国产日韩a在线亚洲

  • <center id="usuqs"></center>
  • 
    
  • 哪位高手幫我看看這段話有沒有語病,

    哪位高手幫我看看這段話有沒有語病,
    一段英文:
    Whatever you love or not love,just one of the dust in the sky of thehistory.Whoever can grasp,just only himself.
    這是我翻譯的,原文是:
    在歷史的天空下,不管你愛與不愛都只是其中的塵埃.無論是誰,所能把握的不過也只是自己而已.
    有沒有不正確的地方?
    那段英文是我翻譯的,那段中文才是原文…
    英語人氣:599 ℃時間:2020-04-26 06:04:58
    優(yōu)質(zhì)解答
    最大的語法錯誤是沒有謂語.whatever和whoever是引導從句的,所以從句里面有謂語了,可是主句just one of...,just only himself都是沒有謂語的.
    還有,whatever you love or not love,意思是不管你愛或不愛的是什么東西,重點是東西而不是愛或不愛.
    Whether you love something or not,it'll be no more than the dust dissipating in time.
    Whoever you are,the only thing you can grasp is yourself.
    我來回答
    類似推薦
    請使用1024x768 IE6.0或更高版本瀏覽器瀏覽本站點,以保證最佳閱讀效果。本頁提供作業(yè)小助手,一起搜作業(yè)以及作業(yè)好幫手最新版!
    版權所有 CopyRight © 2012-2024 作業(yè)小助手 All Rights Reserved. 手機版