誰(shuí)能把下面這些翻譯成中文啊,不要很死板的翻譯.
誰(shuí)能把下面這些翻譯成中文啊,不要很死板的翻譯.
ARTICLE 15
TITLE AND RISK
15.1. The shipment of the Coal shall be deemed to have been sold and delivered to the Buyer, if the unloading at the receiver port is finished. All Coal shall be deemed sold and delivered to the Buyer and the title, risk of loss or damage there to or destruction thereof shall pass to the Buyer.
15.2. In the event that a shipment of Coal is rejected, in accordance with Article 6 and 8, then the title and risk of loss or damage of that Coal shall pass back to the Seller upon the Buyer’s notice.
15.3. The Parties may, without prejudice to any other remedy for breach of the Contract, by written notice of default sent to the other party, terminate the Contract in whole or in part, if;
15.3.1. The Seller fails to deliver any or all of the goods within the time limit specified in the Contract or within any extended period granted by the Buyer, or
15.3.2. The Buyer fails to upkeep any of the commitment/s related to the Contract, such as opening of Letter of Credit within the time limit specified in the Contract or within any extended period thereof by the Seller, or
15.3.3. If any of the Parties fails to perform any other obligation/s under this Contract.
15.4. In the event either Party terminates the Contract in whole or in part, according to the foregoing paragraph ,then the other party may procure/ sell with such terms and manner as deemed proper, goods similar to those undelivered or not lifted.
15.5. The terminating party as per foregoing paragraph 15.4. shall be liable to the other party for any extra cost/s incurred for such similar goods. However, the Parties shall endeavour for continuation of remaining Contract to the extent not terminated.
ARTICLE 16
CONFIDENTIALITY
The Parties shall keep this Contract in strict confidentiality and neither party shall disclose the terms without prior written consent from the other party, except to the extent required to carry out the obligations or to remedy any breach in the Contract, or as otherwise required by Laws, rules, regulations and/or directions for the Government of the Republic of Indonesia, and/or for the Government of China.
ARTICLE 15
TITLE AND RISK
15.1. The shipment of the Coal shall be deemed to have been sold and delivered to the Buyer, if the unloading at the receiver port is finished. All Coal shall be deemed sold and delivered to the Buyer and the title, risk of loss or damage there to or destruction thereof shall pass to the Buyer.
15.2. In the event that a shipment of Coal is rejected, in accordance with Article 6 and 8, then the title and risk of loss or damage of that Coal shall pass back to the Seller upon the Buyer’s notice.
15.3. The Parties may, without prejudice to any other remedy for breach of the Contract, by written notice of default sent to the other party, terminate the Contract in whole or in part, if;
15.3.1. The Seller fails to deliver any or all of the goods within the time limit specified in the Contract or within any extended period granted by the Buyer, or
15.3.2. The Buyer fails to upkeep any of the commitment/s related to the Contract, such as opening of Letter of Credit within the time limit specified in the Contract or within any extended period thereof by the Seller, or
15.3.3. If any of the Parties fails to perform any other obligation/s under this Contract.
15.4. In the event either Party terminates the Contract in whole or in part, according to the foregoing paragraph ,then the other party may procure/ sell with such terms and manner as deemed proper, goods similar to those undelivered or not lifted.
15.5. The terminating party as per foregoing paragraph 15.4. shall be liable to the other party for any extra cost/s incurred for such similar goods. However, the Parties shall endeavour for continuation of remaining Contract to the extent not terminated.
ARTICLE 16
CONFIDENTIALITY
The Parties shall keep this Contract in strict confidentiality and neither party shall disclose the terms without prior written consent from the other party, except to the extent required to carry out the obligations or to remedy any breach in the Contract, or as otherwise required by Laws, rules, regulations and/or directions for the Government of the Republic of Indonesia, and/or for the Government of China.
其他人氣:261 ℃時(shí)間:2020-06-30 21:08:36
優(yōu)質(zhì)解答
目覚しいかなる 前に起きて 時(shí)を止める 在清醒之前起來(lái) 讓時(shí)間停止思い出せのは もう何度なくだけど 回憶已不知幾次啦君のコト 關(guān)于你的事情一億分の きみに會(huì)えた 奇跡なんかも 能夠與億萬(wàn)分之一的你相遇 ,也許就是...
我來(lái)回答
類似推薦
猜你喜歡
- 1若一個(gè)整數(shù)的平方根是2a-1和-a+2,則a= ,這個(gè)整數(shù)是
- 2一列火車(chē)從甲的開(kāi)往乙地,當(dāng)火車(chē)超過(guò)甲乙兩地的中點(diǎn)75千米時(shí),未行的路程是已行路程的2/3,行了多少千米?
- 3設(shè)甲數(shù)為x,用代數(shù)式表示乙數(shù);(1)甲數(shù)的4倍比乙數(shù)多7;(2)甲數(shù)的2倍比乙數(shù)少9.
- 4alone lone lonely的區(qū)別?
- 5你現(xiàn)在感覺(jué)怎么樣?我感覺(jué)好多了.英文
- 6市實(shí)驗(yàn)中學(xué)學(xué)生步行到郊外旅行.高一(1)班學(xué)生組成前隊(duì),步行速度為4千米/時(shí),高一(2)班學(xué)生組成后隊(duì),速度為6千米/時(shí).前隊(duì)出發(fā)1小時(shí)后,后隊(duì)才出發(fā),同時(shí)后隊(duì)派一名聯(lián)絡(luò)員騎自
- 7為什么負(fù)載增大,相當(dāng)于負(fù)載電阻Rl減小
- 8the bridge ( )a big ship can go has been built.括號(hào)里填under which 還是under that?為什么?
- 9野百合的春天閱讀答案有題目
- 100,25*2,5/1/32的簡(jiǎn)便方法
- 11八年級(jí)上冊(cè)英語(yǔ)作文關(guān)于運(yùn)動(dòng)的
- 12一次函數(shù)圖像怎么畫(huà)