精品偷拍一区二区三区,亚洲精品永久 码,亚洲综合日韩精品欧美国产,亚洲国产日韩a在线亚洲

  • <center id="usuqs"></center>
  • 
    
  • 這個英語句子當(dāng)中有病句嗎?如果有,怎么改?

    這個英語句子當(dāng)中有病句嗎?如果有,怎么改?
    這句英文按我對句義理解,翻譯成中文的意思是:工作畢竟不是人生的全部,請看看這個句子里面本身有沒有病句呢?
    Work after all not Life in full
    英語人氣:992 ℃時間:2020-05-12 04:22:47
    優(yōu)質(zhì)解答
    after all 一般用在句首,in full就意義上來說也沒有錯,可是整句話這樣子說,就會讓人覺得很生硬.一般就after all,work is not the whole of life.這樣表達就可以
    我來回答
    類似推薦
    請使用1024x768 IE6.0或更高版本瀏覽器瀏覽本站點,以保證最佳閱讀效果。本頁提供作業(yè)小助手,一起搜作業(yè)以及作業(yè)好幫手最新版!
    版權(quán)所有 CopyRight © 2012-2024 作業(yè)小助手 All Rights Reserved. 手機版