你的翻譯沒錯.
單獨一句話總是不太好譯.視上下文你可以說:
All these are worthwhile
Everything is worthwhile.
等等
英語翻譯
英語翻譯
有勞了,翻譯成英語.我自己翻譯的是“Everything is worthwhile.”請問對嗎?如果不對,
有勞了,翻譯成英語.我自己翻譯的是“Everything is worthwhile.”請問對嗎?如果不對,
英語人氣:747 ℃時間:2020-06-03 09:10:52
優(yōu)質(zhì)解答
我來回答
類似推薦
猜你喜歡
- 1請各位英語高手幫我總結(jié)下各類詞的用法:
- 2英語中的狀語和語文中的狀語用法一樣嗎?
- 3一物體在一高度釋放,若在下落的一瞬間被子彈擊中,其落地時間與自由下落時相同;若在下落到一半高度時被擊中,時間要變短,為什么?
- 4直徑5mm 長度2500mm的黃銅求重量
- 5The little boy wants a white T-shirt.改為一般疑問句
- 6奧數(shù)題(移動一根火柴棒)
- 7“裁”字查字典去掉部首查幾畫
- 8某電器商場原有電視機和洗衣機工720臺,電視機售出1/2后,剩下的電視機和原有洗衣機
- 9誰能找一篇找一篇簡單一點的2分鐘左右的英語新聞
- 10一千萬加一千萬等于幾
- 11方程x平方-2根號2x+2=0
- 12解方程:5分之19乘5分之21-4x=25分之139