精品偷拍一区二区三区,亚洲精品永久 码,亚洲综合日韩精品欧美国产,亚洲国产日韩a在线亚洲

  • <center id="usuqs"></center>
  • 
    
  • children和child以及care

    children和child以及care
    我在書上看到個(gè)句子 Neither of the parents cares what happens to the children 為什么是用children?它的翻譯是 父母都不關(guān)心這孩子 不是應(yīng)該用child嗎,還有care為什么用cares啊?
    英語人氣:977 ℃時(shí)間:2020-01-25 05:10:44
    優(yōu)質(zhì)解答
    ★這句話的正確理解應(yīng)該是【雙親中的任何一個(gè)都不關(guān)心其孩子】.所以等于:
    父親不關(guān)心其孩子
    母親不關(guān)心其孩子
    因此care用單數(shù)第三人稱:cares
    孩子是泛指,不一定是一個(gè),所以用復(fù)數(shù)children(是孩子的總稱,一個(gè)也行,多個(gè)也行).【the children】意思 是【他們的孩子】
    我來回答
    類似推薦
    請(qǐng)使用1024x768 IE6.0或更高版本瀏覽器瀏覽本站點(diǎn),以保證最佳閱讀效果。本頁提供作業(yè)小助手,一起搜作業(yè)以及作業(yè)好幫手最新版!
    版權(quán)所有 CopyRight © 2012-2024 作業(yè)小助手 All Rights Reserved. 手機(jī)版