精品偷拍一区二区三区,亚洲精品永久 码,亚洲综合日韩精品欧美国产,亚洲国产日韩a在线亚洲

  • <center id="usuqs"></center>
  • 
    
  • 搜一首抒情英文小詩

    搜一首抒情英文小詩
    英語人氣:961 ℃時間:2019-12-01 10:09:58
    優(yōu)質(zhì)解答
      《她走在美的光彩中》
      拜倫
      她走在美的光彩中,象夜晚
      皎潔無云而且繁星漫天;
      明與暗的最美妙的色澤
      在她的儀容和秋波里呈現(xiàn):
      耀目的白天只嫌光太強,
      它比那光亮柔和而幽暗.
      增加或減少一份明與暗
      就會損害這難言的美.
      美波動在她烏黑的發(fā)上,
      或者散布淡淡的光輝
      在那臉龐,恬靜的思緒
      指明它的來處純潔而珍貴.
      呵,那額際,那鮮艷的面頰,
      如此溫和,平靜,而又脈脈含情,
      那迷人的微笑,那容顏的光彩,
      都在說明一個善良的生命:
      她的頭腦安于世間的一切,
      她的心充溢著真純的愛情!
      The choice
      William Butler Yeats
      The intellect of man is forced to choose
      Perfection of life ,or of the work,
      And if take the second must refuse
      A heavenly mansion ,raging in the dark.
      When all that story 's finished ,what's the news?
      In luck or out the toil has left its mark:
      That old perplexity an empty purse,
      Or the day's vanity ,the night's remorse
      選 擇
      葉芝
      人的理智被迫去做出選擇
      人生的完美或是作品的完美
      要是選擇后者就必須拒絕
      大廈宅院而在黑暗中女隊.
      當(dāng)故事結(jié)束奇聞有何特色?
      勞作留印記,好運或倒霉:
      古來的困惑,空空的錢包,
      或白天的虛榮夜晚的懊惱
      William Butler Yeats (1865-1939), Nobel Prize winning Irish dramatist, author and poet wrote The Celtic Twilight (1893);
      3.nocturne夜曲
      Sleep is a map of glass,
      No matter where it leads,
      You are lost;
      The night may speak to you with its wings,
      Its songs made of silk,
      Yet you know only your dreams,
      Of walking where the streets are water,
      Copper gutters dripping,
      their blue light through the halo of gas lamps,
      You following the rhythm of boot heels,
      As lightning soundlessly cracks the fragile sky—----
      All is forgotten now;
      The glass darkens, the mute stars,
      Show where you have been,
      Your feet are moving without you.
      夢鄉(xiāng)如玻璃地圖,
      無論它通往何處,
      你都會迷失躑躅,
      夜振翅向你招呼,
      其歌若悠揚絲竹,
      爾心追夢義無反顧,
      漫水街巷形單踱步,
      銅褐屋檐滴水如注,
      汽燈光暈憂郁光束,
      跟隨高靴的腳步,
      好似霹靂破穹廬,
      一切在此浸入迷霧,
      玻璃暗淡星夜孤獨,
      指引我你所走之路,
      人已止步心足難駐
      4.美好不會消逝
      The pure.the bright,the beautiful,
      一切純潔的,輝煌的,美麗的,
      That stirred our hearts in youth,
      強烈地震撼著我們年輕的心靈的,
      The impulses to wordless prayer,
      推動著我們做無言的禱告的,
      The dreams of love and truth;
      讓我們夢想著愛與真理的;
      The longing after something's lost,
      在失去后為之感到珍惜的,
      The spirit's yearning cry,
      使靈魂深切地呼喊著的,
      The striving after better hopes-
      為了更美好的夢想而奮斗著的-
      These things can never die.
      這些美好不會消逝.
      The timid hand stretched forth to aid
      羞怯地伸出援助的手,
      A brother in his need,
      在你的弟兄需要的時候,
      A kindly word in grief's dark hour
      傷慟、困難的時候,一句親切的話
      That proves a friend indeed ;
      就足以證明朋友的真心;
      The plea for mercy softly breathed,
      輕聲地乞求憐憫,
      When justice threatens nigh,
      在審判臨近的時候,
      The sorrow of a contrite heart-
      懊悔的心有一種傷感--
      These things shall never die.
      這些美好不會消逝.
      Let nothing pass for every hand
      在人間傳遞溫情,
      Must find some work to do ;
      盡你所能地去做;
      Lose not a chance to waken love-
      別錯失去了喚醒愛的良機-----
      Be firm,and just ,and true;
      為人要堅定,正直,忠誠;
      So shall a light that cannot fade
      因此上方照耀著你的那道光芒
      Beam on thee from on high.
      就不會消失.
      And angel voices say to thee---
      你將聽到天使的聲音在說-----
      These things shall never die.
      這些美好不會消逝.
      5.Snowdrop 雪蓮花
      Yes, punctual to the time, thou'er here again As still thou art:--though frost or rain may vary
      And icicles blockade the rockbird's aery
      Or sluggish snow lie heavy on the plain
      Yet thou, sweet child of hoary January
      Art here to harbinger the laggard train
      Of veral flower,of duteous missionary
      Nor cold can blight ,nor fog thy pureness stain
      Beneath the dripping eaves, or on the slope
      Of cottage garden, whether marker'd or no
      Thy meek head bends in undistinguish'd row
      Blessing upon thee, gentle bud of hope
      And nature bless the spot where thou dost grow
      Young life from thy kindred snow
      bu Hartidy coleridge
      是呀,你準(zhǔn)時地又來了
      你呀
      仍然來,雖然風(fēng)霜可能改變時節(jié)
      那寒冰依然懸掛,阻擋了海鳥的歸家
      而白雪更行動遲緩地留在荒原
      只有你呀,灰色一月的可人兒
      美妙的做了春天伙伴的先鋒
      春天的花,你這盡職的傳道人
      沒有寒冷可以枯萎你,
      沒有檐下的塵煙滴露污穢你的純凈
      在原野的花園,沒有做宣揚
      溫順的你在敏潤地低著頭
      祝福你,那文雅的希望花蕾
      不管你在天地的任何地方,
      開滿著
      不受任何污穢的影響
      都是精心挑選的,希望你喜歡.
    我來回答
    類似推薦
    請使用1024x768 IE6.0或更高版本瀏覽器瀏覽本站點,以保證最佳閱讀效果。本頁提供作業(yè)小助手,一起搜作業(yè)以及作業(yè)好幫手最新版!
    版權(quán)所有 CopyRight © 2012-2024 作業(yè)小助手 All Rights Reserved. 手機版