精品偷拍一区二区三区,亚洲精品永久 码,亚洲综合日韩精品欧美国产,亚洲国产日韩a在线亚洲

  • <center id="usuqs"></center>
  • 
    
  • 英語翻譯

    英語翻譯
    To understand the wideth and depth to which science can be appiled to the material spiritual problem that confront individuals and nations requires an understanding of what science really is.
    英語人氣:774 ℃時間:2020-03-23 19:34:49
    優(yōu)質(zhì)解答
    1.To understand the width and depth to which science can be appiled to the material and spiritual problems that confront individuals and nations 是一個很長的動詞不定式短語作主語.之所以長,是因為包含了2個定語從句,而且是“大從句套小從句”結構.具體來說,to which science can be appiled to the material and spiritual problem that confront individuals and nations 是大定語從句,修飾 the wideth and depth ,這個大定語從句中又有一個小定語從句 that confront individuals and nations.分步翻譯:“要理解廣度和深度……”,什么廣度和深度?用第一個定語從句來說明,是“科學可以用來解決物質(zhì)問題和精神問題的廣度和深度.”什么樣的物質(zhì)問題和精神問題呢?用第二個定語從句來說明,是個人和國家所面臨的物質(zhì)問題和精神問題.
    2.緊跟在主語后面的是謂語動詞 requires 需要,盡管主語很長,但只是單一的不定式,所以按單數(shù)算,謂語動詞變成了單數(shù)第三人稱.
    3.緊跟在謂語后面的是賓語,即 an understanding of what science really is,這個賓語是一個動名詞短語,其中包含一個介詞賓語從句 what science really is.整個賓語的意思是“懂得科學究竟是什么”.
    4.這樣整個句子就能理解了:“要理解科學可以用來解決個人和國家所面臨的物質(zhì)問題和精神問題的廣度和深度,需要懂得科學究竟是什么.”這個翻譯有點過于拘謹,也可以更靈活一點:“要理解科學可以在多大廣度和深度上用來解決個人和國家所面臨的物質(zhì)問題和精神問題,需要首先懂得科學究竟是什么.”
    5.再探討你提出的第一個語法點:to which 是“介詞+關系代詞”結構,引導定語從句.遇到關系代詞,一定要研究它指代什么.這里 to which = to the width and depth,那么介詞 to 是“達到了”,即“達到了這種廣度和深度”.這是一個介詞短語,作什么用?作狀語,用來修飾大定語從句的謂語can be appiled,即科學可以用來解決個人和國家所面臨的物質(zhì)問題和精神問題已經(jīng)達到了這種廣度和深度.
    6.再探討你提出的第二個語法點:of what 首先要知道介詞 of 的一個用法:放在動名詞后面引導動名詞的賓語,這個 of 看起來似乎多余,但它加強了“嚴肅鄭重”的語氣,例如:my studying history 與 my studying of history 基本上是同義的,都是“我研究歷史”,但后者更嚴肅.其次,what 引導一個介詞賓語從句,即 what science really is.
    我來回答
    類似推薦
    請使用1024x768 IE6.0或更高版本瀏覽器瀏覽本站點,以保證最佳閱讀效果。本頁提供作業(yè)小助手,一起搜作業(yè)以及作業(yè)好幫手最新版!
    版權所有 CopyRight © 2012-2024 作業(yè)小助手 All Rights Reserved. 手機版