精品偷拍一区二区三区,亚洲精品永久 码,亚洲综合日韩精品欧美国产,亚洲国产日韩a在线亚洲

  • <center id="usuqs"></center>
  • 
    
  • 請幫我分析一下這個句型.The variety of foods still ok, got set lunch, suitable for me.

    請幫我分析一下這個句型.The variety of foods still ok, got set lunch, suitable for me.
    譯文是:食物種類不算少,有套餐,很適合我。
    英語人氣:144 ℃時間:2020-05-27 02:51:49
    優(yōu)質(zhì)解答
    這個句子非??谡Z化,缺少謂語動詞,要改成語法完全正確的話是
    The variety of foods is still ok; we get set lunch,which is suitable for me.
    但是這樣的表達在口語中常常發(fā)生的.為什么“we” “which is”可以省略呢?we 和 which is理解起來都是指示邏輯主語的作用,但是這里很容易理解get set lunch的主語是we或者i,suitable指的是lunch,所以不會有什么歧義,口語里頭用的話沒問題的。
    我來回答
    類似推薦
    請使用1024x768 IE6.0或更高版本瀏覽器瀏覽本站點,以保證最佳閱讀效果。本頁提供作業(yè)小助手,一起搜作業(yè)以及作業(yè)好幫手最新版!
    版權(quán)所有 CopyRight © 2012-2024 作業(yè)小助手 All Rights Reserved. 手機版