精品偷拍一区二区三区,亚洲精品永久 码,亚洲综合日韩精品欧美国产,亚洲国产日韩a在线亚洲

  • <center id="usuqs"></center>
  • 
    
  • 英語翻譯

    英語翻譯
    英文
    :羅馬不是一日建成…怎么翻譯過來中文就成了 冰凍三尺非一日之寒…呢…我也可以說英文:北京不是一死建成…那對應的中文解釋也符合 冰凍三尺非一日之寒呢…有誰能告訴我這其中的緣由嗎
    政治人氣:501 ℃時間:2019-12-09 17:13:32
    優(yōu)質解答
    這叫做 意譯符合的都可以那如果把它反過來譯過去還符合嗎…或者怎樣提高意譯的能力,每次翻譯的句子都那么枯燥反過來可以意譯能力重在積累和實踐接觸的多了 運用得也就多了望采納是不是每個句子都需要意譯呢是不是每個句子都需要意譯呢那不需要尊重原作者 他的原句通俗易懂的話你可以直譯在問一個問題呢,為什么一個英語單詞有那么多中文意思,這些意思是怎么來的,這就好像中國離英國那么遠…那些中文意思是怎么得來的,不像我們漢語,只要你把字認得到讀得出就可以了,無非在多一個多音字,和同音字,我始終對英文的中文意思感到質疑語言不同就像膚色不同 并沒有障礙你是從中國人的角度看中文中文比英文復雜多了 對于老外而言 中文的一詞多義 一義多詞才嚇人哦可以的話請采納哦英文對于中國人來說真的可以聽懂嗎,就好像它們說英文我能反應出中文意思嗎…我真的有點懷疑…中國人能行嗎地域導致的語言文化差異吧但木有好壞之分哦嗯嗯,這個我知道,語言就是拿來交流的,如果不交流那就沒什么作用了,也就消失了嗯嗯,這個我知道,語言就是拿來交流的,如果不交流那就沒什么作用了,也就消失了嗯吶
    我來回答
    類似推薦
    請使用1024x768 IE6.0或更高版本瀏覽器瀏覽本站點,以保證最佳閱讀效果。本頁提供作業(yè)小助手,一起搜作業(yè)以及作業(yè)好幫手最新版!
    版權所有 CopyRight © 2012-2024 作業(yè)小助手 All Rights Reserved. 手機版