精品偷拍一区二区三区,亚洲精品永久 码,亚洲综合日韩精品欧美国产,亚洲国产日韩a在线亚洲

  • <center id="usuqs"></center>
  • 
    
  • 英語(yǔ)翻譯

    英語(yǔ)翻譯
    如何準(zhǔn)確地翻譯“空間”?用"interior soft decoration"算不算逐字、準(zhǔn)確的翻譯?
    數(shù)學(xué)人氣:718 ℃時(shí)間:2020-04-07 20:26:42
    優(yōu)質(zhì)解答
    我看到有本書是空間與裝飾是英文就是 “Space and Decoration”.
    你說(shuō)的"interior soft decoration"更具體于室內(nèi)的.
    其實(shí)"Space Soft Decoration"完全可以的.我是看過(guò)space在M-W詞典里面的解釋,覺得space表達(dá)的空間不像是室內(nèi)空間那種,而是兩物體之間的那種等等。所以對(duì)怎樣表達(dá)這個(gè),覺得比較抓狂~space 單獨(dú)一個(gè)詞確實(shí)既有“空間”又有你說(shuō)的“兩物體之間的空間”的意思,我試著Google了下,"interior soft decoration"和"Space Soft Decoration"這兩種說(shuō)法都存在。但如果你主要特指室內(nèi)空間裝飾,那用"interior soft decoration"來(lái)表達(dá)更為精確,不容易有歧義。如果作為課程名,就是“空間軟裝飾”這5字,你認(rèn)為哪個(gè)更好。interior 的意思,主要指向室內(nèi)空間,如果按照“逐字、精確”的原則,你認(rèn)為與space相比,哪個(gè)更好?謝謝我認(rèn)為Space更廣義,做課程名字還是“Space and Decoration”更能表達(dá)“空間軟裝飾”的意思。為什么Space and Decoration比Space Soft Decoration更好?哈,有點(diǎn)刨根究底~
    我來(lái)回答
    類似推薦
    請(qǐng)使用1024x768 IE6.0或更高版本瀏覽器瀏覽本站點(diǎn),以保證最佳閱讀效果。本頁(yè)提供作業(yè)小助手,一起搜作業(yè)以及作業(yè)好幫手最新版!
    版權(quán)所有 CopyRight © 2012-2024 作業(yè)小助手 All Rights Reserved. 手機(jī)版