精品偷拍一区二区三区,亚洲精品永久 码,亚洲综合日韩精品欧美国产,亚洲国产日韩a在线亚洲

  • <center id="usuqs"></center>
  • 
    
  • 英語翻譯

    英語翻譯
    語文人氣:549 ℃時間:2020-04-06 05:28:06
    優(yōu)質(zhì)解答
    身世悠悠我此行,溪邊委轡聽溪聲.
    散材畏見搜林斧,疲馬思聞卷旆鉦.
    細(xì)雨足時茶戶喜,亂山深處長官清.
    人間岐路知多少,試向桑田問耦耕.
    第一聯(lián):悠悠山行中,停下來傾聽溪流的聲音,寫出一片寧謐的景色.
    第二聯(lián):寫出了作者的思考,其實是將自己比作"散材""疲馬",政治生活已讓他感到壓抑.
    第三聯(lián):想象在野人的生活,遠(yuǎn)離塵世,必開一切雜亂事務(wù).
    第四聯(lián):感慨人生行路難,渴望歸田,過一種躬耕的生活.
    這首詩沒有以景物為主,主要寫的是作者的感慨,對人生,對仕途.缺少了上一首的輕松快活,變得很沉重.
    我來回答
    類似推薦
    請使用1024x768 IE6.0或更高版本瀏覽器瀏覽本站點,以保證最佳閱讀效果。本頁提供作業(yè)小助手,一起搜作業(yè)以及作業(yè)好幫手最新版!
    版權(quán)所有 CopyRight © 2012-2024 作業(yè)小助手 All Rights Reserved. 手機(jī)版