精品偷拍一区二区三区,亚洲精品永久 码,亚洲综合日韩精品欧美国产,亚洲国产日韩a在线亚洲

  • <center id="usuqs"></center>
  • 
    
  • 漢譯英“我想和安東尼結(jié)婚.”:(1)I want to marry Anthony.(2)I wanna marry Anthony.請問哪種說...

    漢譯英“我想和安東尼結(jié)婚.”:(1)I want to marry Anthony.(2)I wanna marry Anthony.請問哪種說...
    漢譯英“我想和安東尼結(jié)婚.”:
    (1)I want to marry Anthony.
    (2)I wanna marry Anthony.
    請問哪種說法更地道?
    數(shù)學人氣:918 ℃時間:2020-04-08 17:47:07
    優(yōu)質(zhì)解答
    第一種書面形式較強,第二種比較口語華,也更地道.
    不過,如果是“我想和安東尼結(jié)婚.”的話,翻譯成 (1)I want to marry Anthony比較適合.
    因為(2)I wanna marry Anthony.中文意思是:我要嫁給安東尼.
    我來回答
    類似推薦
    請使用1024x768 IE6.0或更高版本瀏覽器瀏覽本站點,以保證最佳閱讀效果。本頁提供作業(yè)小助手,一起搜作業(yè)以及作業(yè)好幫手最新版!
    版權(quán)所有 CopyRight © 2012-2024 作業(yè)小助手 All Rights Reserved. 手機版