不要治療感冒癥狀
許多人認(rèn)為感冒癥狀(流涕,咳嗽等)是設(shè)計來幫助我們快速擺脫感冒,所以他們不認(rèn)為我們需要藥物來緩解感冒癥狀.但事實是,癥狀不僅沒有影響到冷的時間,他們可以把病毒傳染給其他人通過鼻子呼氣和咳嗽.你應(yīng)該明白,止痛藥和其它感冒藥不僅能使疾病更可容忍的,它們將有助于保持它包含1.餓死feveri相信大家都聽說過“挨餓治發(fā)燒,感冒時吃東西.”事實上,這是完全不真實.吃對身體有沒有負(fù)面影響,當(dāng)你生病的時候,事實上,相反的是真實的.食物能為身體提供能量以應(yīng)付疾病——因此當(dāng)我們生病了,這是一個好主意,吃的健康.我推薦一個好的碗雞湯開始.
愛詞霸翻譯的不太對,不過大概意思應(yīng)該差不多.
英語翻譯
英語翻譯
Don’t Treat Cold SymptomsMany people believe that the symptoms of a cold (running nose,coughing etc.) are designed to help us get over the sickness quickly - therefore they don’t believe that we should treat the symptoms with medicines.But the truth is that the symptoms not only make no difference to the duration of the cold,they can help spread the bug to other people - through noseblowing and coughing.You should take comfort in knowing that pain killers and other cold medicines will not only make the illness more tolerable,they will help to keep it contained.1.Starve a FeverI am sure that everyone has heard the phrase “starve a fever,feed a cold.” The fact is,it is completely untrue.Eating has no negative impact on the body when you are sick,in fact,the opposite is true.Food provides the body with fuel to cope with illness - so when we are sick,it is a good idea to eat healthy and well.I recommend a good bowl of chicken soup for a start.
Don’t Treat Cold SymptomsMany people believe that the symptoms of a cold (running nose,coughing etc.) are designed to help us get over the sickness quickly - therefore they don’t believe that we should treat the symptoms with medicines.But the truth is that the symptoms not only make no difference to the duration of the cold,they can help spread the bug to other people - through noseblowing and coughing.You should take comfort in knowing that pain killers and other cold medicines will not only make the illness more tolerable,they will help to keep it contained.1.Starve a FeverI am sure that everyone has heard the phrase “starve a fever,feed a cold.” The fact is,it is completely untrue.Eating has no negative impact on the body when you are sick,in fact,the opposite is true.Food provides the body with fuel to cope with illness - so when we are sick,it is a good idea to eat healthy and well.I recommend a good bowl of chicken soup for a start.
英語人氣:681 ℃時間:2020-03-25 18:01:29
優(yōu)質(zhì)解答
我來回答
類似推薦
- 英語翻譯
- 求把下列文段翻譯成英文
- 英語翻譯
- 英語翻譯
- 英語翻譯
- 某發(fā)光點(diǎn)發(fā)出許多光線,經(jīng)平面鏡反射后,其中兩條反射光線如圖所示,你能根據(jù)這兩條反射光線找出發(fā)光點(diǎn)的位置嗎?
- 六年級語文下冊第五單元怎么回答交流平臺
- 廣東省河源市這個星期,星期五和星期六的天氣
- 草酰乙酸出線粒體什么情況下轉(zhuǎn)化為蘋果酸?什么情況下轉(zhuǎn)化為天冬氨酸?
- 一家化工廠計劃用兩年時間把產(chǎn)量提高百分之44,如果每年比上一年提高的百分比相同,求這個百分?jǐn)?shù)?
- the old man was lying on the ground,_______dead
- 分解因式:(x+y)2-14(x+y)+49=_.
猜你喜歡
- 1是不等式X-1>0與不等式X-3<0同時成立的X值是( )
- 2We all need___
- 3However,no one came to the sale because the weather was so bad.這里because和so 為什么能連用?
- 4請寫出硫酸的結(jié)構(gòu)式
- 5xxx ...at San Diego State University in the Fall,這個Fall如何解釋!
- 61/4+2.5=x-25/100
- 7油光可鑒的鑒是什么意思
- 8如圖所示,平地上一棵樹高為5米,兩次觀察地面上的影子,第一次是當(dāng)陽光與地面成45°時,第二次是陽光與地面成30°時,第二次觀察到的影子比第一次長多少米?
- 9上面一個 萬字.下面一個足字.怎么讀?
- 10一項工程,計劃投資200萬元,實際投資180萬元,實際是計劃的百分之幾 實際投資180萬元,比計劃節(jié)約20萬元,
- 11whom做介詞賓語時不可以省略?
- 12果園里收獲蘋果有3200千克,收獲的梨的重量比蘋果多百分之20,那是多少千克?收獲的桃子的重量比蘋果少百分之20,那又是多少千克?收獲的梨比桃子多百分之幾?