精品偷拍一区二区三区,亚洲精品永久 码,亚洲综合日韩精品欧美国产,亚洲国产日韩a在线亚洲

  • <center id="usuqs"></center>
  • 
    
  • you are the apple of my eye

    you are the apple of my eye
    是不是也可以翻譯成
    你是我,最珍貴的人
    哪個(gè)更準(zhǔn)確啊?( ⊙ o ⊙ )
    英語(yǔ)人氣:862 ℃時(shí)間:2020-03-16 16:14:04
    優(yōu)質(zhì)解答
    翻譯相當(dāng)靈活.如果對(duì)女兒,可譯為:你是我的掌上明珠.如果對(duì)兒子,可譯為:你是我的寶貝兒子.可見(jiàn),本意是最寶貝的人或物,最珍貴的人或物.
    完全可以譯為:你是我最珍惜的人.
    我來(lái)回答
    類似推薦
    請(qǐng)使用1024x768 IE6.0或更高版本瀏覽器瀏覽本站點(diǎn),以保證最佳閱讀效果。本頁(yè)提供作業(yè)小助手,一起搜作業(yè)以及作業(yè)好幫手最新版!
    版權(quán)所有 CopyRight © 2012-2024 作業(yè)小助手 All Rights Reserved. 手機(jī)版