精品偷拍一区二区三区,亚洲精品永久 码,亚洲综合日韩精品欧美国产,亚洲国产日韩a在线亚洲

  • <center id="usuqs"></center>
  • 
    
  • 英語達人,請幫個忙

    英語達人,請幫個忙
    Develop arrangements in advance that can be placed in effect during a crisis to modify or suspend existing agency procedures that jeopardize schedules needed to rebuild critical public facilities needed for public health and safety,such as water and sewer systems.
    被此段話困擾很久,盼達人出手相救,把他翻譯過來
    英語人氣:488 ℃時間:2020-04-08 12:28:37
    優(yōu)質解答
    譯文:
    提前做出可以在危機中起到效果的安排,來修正或者(暫時)終止現(xiàn)存的可能影響到日程安排的工序,因為這些日程安排是用以重建重要公共設施所需的,而這些公共設施又是公共衛(wèi)生和安全所需的,如供水設施和污水處理設施等.
    這句話難在從句中套了從句和分詞等修飾語,所以容易使人暈頭.而且翻譯的時候很難翻譯成“的”字的修飾結構,所以只能分譯成幾句,或者轉譯成狀語從句等.
    提示:謂語動詞:develop 賓語:arrangements,所有其他都是修飾成分.
    其中:that can be placed in effect修飾arrangements.
    that jeopardize修飾agency procedures.
    needed to rebuild...修飾schedules
    needed for public...修飾public facilities.
    如果覺得有幫助,半夜三更還在幫你答題不容易啊,
    我來回答
    類似推薦
    請使用1024x768 IE6.0或更高版本瀏覽器瀏覽本站點,以保證最佳閱讀效果。本頁提供作業(yè)小助手,一起搜作業(yè)以及作業(yè)好幫手最新版!
    版權所有 CopyRight © 2012-2024 作業(yè)小助手 All Rights Reserved. 手機版