精品偷拍一区二区三区,亚洲精品永久 码,亚洲综合日韩精品欧美国产,亚洲国产日韩a在线亚洲

  • <center id="usuqs"></center>
  • 
    
  • 英語翻譯

    英語翻譯
    其他人氣:354 ℃時間:2020-02-07 07:10:49
    優(yōu)質(zhì)解答
    這里的“不勝”同時修飾“受恩”和“感激”.也就等於是說“臣不勝受恩,臣不勝感激”.受恩是受先帝之恩,感激是感激先帝.文言中常省略一些成份,翻譯時要自己補(bǔ)上.
    如果把“勝”解釋為“承受住”,“臣不勝受恩”還勉強(qiáng)可解釋為是謙辭“臣承受不?。ㄏ鹊鄣模┒鲗櫋?但后半的“臣不勝感激”就不可解了.“臣承受不住感激(先帝)”,不通.所以此處解釋為“承受、承受住”不妥.
    如果把“勝”解釋為“盡”,“臣不勝受恩”:“臣承受了(先帝)不盡的恩寵(受是承受之意)”;“臣不勝感激”:“臣(對先帝)感激不盡”.如此則完全解釋得通了.
    綜上,此處“勝”解釋為“盡”更好.
    出於對諸葛亮(歷史上的,不是游戲里的)的喜愛,啰嗦的解釋了一下,有錯誤的話還請大家指正.
    我來回答
    類似推薦
    請使用1024x768 IE6.0或更高版本瀏覽器瀏覽本站點(diǎn),以保證最佳閱讀效果。本頁提供作業(yè)小助手,一起搜作業(yè)以及作業(yè)好幫手最新版!
    版權(quán)所有 CopyRight © 2012-2024 作業(yè)小助手 All Rights Reserved. 手機(jī)版