精品偷拍一区二区三区,亚洲精品永久 码,亚洲综合日韩精品欧美国产,亚洲国产日韩a在线亚洲

  • <center id="usuqs"></center>
  • 
    
  • they saw many old things on show in glass-topped tables

    they saw many old things on show in glass-topped tables
    請問:在該句中的on show in glass-topped tables 這句話為什么是這種格式呀?——它翻譯為在“觀賞臺的玻璃罩中”,但我覺得應寫成“
    on show tables in glass-topped”
    請問:該句在整個句子中做什么成分呀?那么——on show tables是“狀語”還是in glass-topped
    其他人氣:922 ℃時間:2019-11-15 07:31:21
    優(yōu)質解答
    個人這么理解,不知對不對.
    on show 表示一種狀態(tài),“在展覽”.show并非與in引導的成分有關.但是,show一般作動詞、名詞用,用on show卻不用in show為什么呢?(表狀態(tài)一般用in).
    如果表示狀態(tài)的話,后面就好理解了,介詞表地點,作狀語.“他們看到很多舊的東西在玻璃罩中展覽.”
    我來回答
    類似推薦
    請使用1024x768 IE6.0或更高版本瀏覽器瀏覽本站點,以保證最佳閱讀效果。本頁提供作業(yè)小助手,一起搜作業(yè)以及作業(yè)好幫手最新版!
    版權所有 CopyRight © 2012-2024 作業(yè)小助手 All Rights Reserved. 手機版