精品偷拍一区二区三区,亚洲精品永久 码,亚洲综合日韩精品欧美国产,亚洲国产日韩a在线亚洲

  • <center id="usuqs"></center>
  • 
    
  • 英語翻譯

    英語翻譯
    "It were as wise to cast a violet into a crucible,that you might discover the formal principle of its colour and odour,as to seek to transfuse from one language into another the creations of a poet."
    用翻譯工具的譯句就不要發(fā)上來了,
    英語人氣:231 ℃時間:2020-07-03 14:20:39
    優(yōu)質(zhì)解答
    詩是不能翻譯的,譯詩是徒勞的,這“猶如把一朵紫羅蘭投入坩堝,企圖由此探索它的色澤和香味的構(gòu)造原理”
    這句話是我們翻譯書的卷首語呢!
    我來回答
    類似推薦
    請使用1024x768 IE6.0或更高版本瀏覽器瀏覽本站點,以保證最佳閱讀效果。本頁提供作業(yè)小助手,一起搜作業(yè)以及作業(yè)好幫手最新版!
    版權(quán)所有 CopyRight © 2012-2024 作業(yè)小助手 All Rights Reserved. 手機版