精品偷拍一区二区三区,亚洲精品永久 码,亚洲综合日韩精品欧美国产,亚洲国产日韩a在线亚洲

  • <center id="usuqs"></center>
  • 
    
  • “壓歲錢”的英語是New Year gift-money還是New Year's gift-money?

    “壓歲錢”的英語是New Year gift-money還是New Year's gift-money?
    新東方的《中高級口譯口試詞匯必備》書上是前者,但是它的mp3發(fā)音里是后者.
    其他人氣:871 ℃時間:2020-05-22 12:27:08
    優(yōu)質(zhì)解答
    一樣的意思,不要太拘泥了.還有一個說法,lucky money.
    都記住,有點印象就好了.太拘泥于一字一句甚至一個符號,有時會不能好好體會對整個句子,整個段落,整篇文章的的整體美.陶淵明有一句話:“好讀書,不求甚解”,實際上這是通讀的境界.
    我來回答
    類似推薦
    請使用1024x768 IE6.0或更高版本瀏覽器瀏覽本站點,以保證最佳閱讀效果。本頁提供作業(yè)小助手,一起搜作業(yè)以及作業(yè)好幫手最新版!
    版權(quán)所有 CopyRight © 2012-2024 作業(yè)小助手 All Rights Reserved. 手機(jī)版